FANDOM


Глагол как явление грамматики описывает:

взаимосвязь, действия и взаимодествия людей и предметов, состояние или чувства людей и предметов, а также переход в них или выход из них: иметь, приобретать, идти, бежать, двигать, делать, быть, становиться, желтеть, злиться, радовать.

Глаголы по смыслу можно, конечно, разделить на разные группы (что обычно и делается в граматиках) и есть такие глаголы, которые можно поместить сразу в несколько смысловых групп, исходя из их семантического и грамматического значения.

Глаголы в LFN не склоняются по лицам и не спрягаются по времени или наклонению. Для указания времени и наклонения (как то: желательность действия, его сомнительность, приказ к действию) используются наречия или спец частицы, которые не являются частью глагола, например: ia, va и ta. Также корни глаголов могут использоваться как существительные без какого-либо изменения самой формы слова.

ВремяEdit

Настоящее время никак специально не помечается.

Прошедшее время строится добавлением наречной частицы ia перед глаголом (происходит из языка Чабакано). И обозначает как законченное, так и не законченное действие в прошлом.

Будущее время создается добавлением наречной частицы va перед глаголом (присходит из французского языка). И обозначает как законченное, так и не законченное действие в будущем.

  • Me canta. – Я пою.
  • Me va canta. – Я буду петь / Я спою.
  • Me ia canta. – Я пел / Я спел

Часто, когда кто-то ведет рассказ о каком-то событии, произошедшем в прошлом, время действия ясно слушателю или читателю само по себе, в этом случае частица ia может быть опущенна. Это явление есть во многих языках, в том числе в русском.

В LFN с помощью частиц времени нельзя указать на завершенность или не завершенность действия. Но этого смысловго нюанса можно достичь с помощью частицы ja , которая переводится как уже. В сочетании с частицами ia и va она придаёт глаголу смысл законченности действия.

  • Cuando tu ia encontra nos, nos ia come ja. – Мы уже поели, когда ты встретил нас.
  • Si tu reveni doman, me va fini ja la labora. - Если ты вернёшься завтра, работа уже будет сделана (дословно: я уже закончу работу)
  • Sempre cuando me ateni la fini de un capitol, me oblida ja la titulo. – Каждый раз к концу главы, я уже не помню её название. (Более дословно: Всегда, когда я добираюсь до конца главы, я уже забываю название.)

Внимание: законченность не означает, что действие обязательно достигло своего логического конца по отношению к предмету воздействия, но только то, что оно уже состоялось в полном или частичном объёме.

  • Me ia leje ja la libro – Я уже читал книгу / Я уже прочел книгу.

В русском вариант "я прочел книгу" подразумевает, что книга прочтенна полностью, а в LFN для передачи этого оттенка нужно выразить его явно, например с помощью слова tota - весь:

Me ia leje tota libro / Me ia leje ja tota libro - я прочел (уже) книгу.

(Если предложение используется само по себе, а не в связке с другим, то слово ja можно и пропустить так, как нет необходимости указывать на то, что действие произошло ранее другого: Me ia leje tota libro - я прочел книгу / Я прочел всю книгу / Я читал всю книгу)

Во многих случаях степень завершенности действия по отношению к объекту понятна из ситуации или не важна и поэтому слово tota' или другие употребляются по мере необходимости подчеркнуть этот момент.

Существуют также иные способы указать на последовательность действий:

  • Me ia come ante aora. – Я уже поел. (Дословно: Я поел перед сейчас)
  • Me ia come plu temprana. – Я поел раньше. / Я поел до этого.
  • Me ia fini come. – Я закончил есть / Я заканчивал есть.
  • Me va come pronto. – Я скоро поем.
  • Me comensa come. – Я начинаю есть.
  • Me va come pos acel. – Я поем после (Дословно: я поем после этого).
  • Me va come plu tarda. – Я поем позже.
  • Me ia abitua come en la note. – Я имел обыкновение работать в ночное время.
  • Me ia come abitual en la note. – Я имел обыкновение работать в ночное время.

LFN havas ankaŭ nedevigan partikulon ta (de haitia origino), kiun oni povas uzi por indiki, ke io estas nereala, aŭ dubata, aŭ nur ebla aŭ dezirata. Frazo kun ta parolas pri alternativa mondo. En tia frazo kun si, oni aldonas ta en la ĉeffrazon, sed oni kutime preterlasas ĝin en la si-subfrazo – sed oni ne malpermesas ĝin inkluzivi. Ta povas sugesti malpli probablan estontecon ol tiu de va. Ta povas ankaŭ indiki ĝentilan demandon. Oni povas uzi ĝin en diversaj situacioj, kie multaj lingvoj uzus subjunktivan aŭ kondiĉan modon, kaj ĝi ofte respondas al la esperanta finaĵo "-us":


  • Si me ta rena la mundo, cada dia ta es la dia prima de primavera. – Правь я миром, каждый день стал бы первым днем весны. (Дословно: Если бы я правил миром, каждый день был бы первым днем весны).
  • Si lo no esiste, on ta debe inventa lo. – Если этого не существует, следует это изобрести. (Более дословно: Если он (она, оно) не существует, должно изобрести его (её, его)
  • Si tu canta, me va escuta. – Se vi kantos, mi aŭskultos.
  • Si tu va canta, me va escuta. – Se vi kantos, mi aŭskultos.
  • Si tu canta, me ta escuta. – Se vi kantus, mi aŭskultus.
  • Si tu ta canta, me ta escuta. – Se vi kantus, mi aŭskultus.
  • Me duta ce tu ta dise acel. – Сомневаюсь, что ты сказал бы это.
  • Tu ta dona la sal, per favore? – Не дал бы ты мне соли, пожалуйста? (Отрицание в переводе - это русский вариант; в оригинале, разумеется, его нет)

Вообще, частицы va, ia или ta могут использоваться с любым глаголом. Un eseta es ia ta, cual sinifia lo cual la linguas romanica indica par la moda dependente en la pasada, e lo cual engles indica par "would have". Un esemplo es un declara divertinte par Richard Nixon:

  • Me ia ta es un bon pape. – "I would have made a good pope." (TRADUI EN RUSCE)

Взаимосвязь и выражение времен в составных предложениях строится таким образом, что зависимое предложение сохраняет время в таком виде, какое имеет в обособленном виде.

1) Примеры с главным предложением в настоящем:

  • El dise ce el fa esta = Он говорит, что делает это.
  • El dise ce el ia fa esta = Он говорит, что делал (сделал) это.
  • El dise ce el va fa esta = Он говорит, что будет делать это.

2) Примеры с главным предложением в прошлом времени:

  • El ia dise ce el fa esta = Он говорил (сказал), что делает это.
  • El ia dise ce el ia fa esta = Он говорил (сказал), что делал (сделал) это.(делал (сделал) еще ранее, до момента его речи)
  • El ia dise ce el va fa esta = Он говорил (сказал), что будет делать (сделает) это.(Будет делать (сделает) позже, по отношению к моменту его речи)

3) Примеры с главным предложением в будущем времени:

  • El va dise ce el fa esta = Он будет говорить (скажет), что делает это.
  • El va dise ce el ia fa esta = Он будет говорить (скажет), что делал (сделал) это. (Делал (сделал) это еще ранее, до момента его речи)
  • El va dise ce el va fa esta = Он будет говорить (скажет), что будет делать (сделает) это. (Будет делать (сделает) позже, по отношению к моменту его речи)

Ещё примеры:

  • El ia dise ce la sala es fria. = Он сказал, что в зале холодно.
  • El ia demanda esce la sala ia es calda. = Он спросил, было ли холодно в зале (ранее)? (Было ли холодно раньше, до момента его речи)

ComandasEdit

On no marca la forma de verbos per un comanda. Lo difere de la tempo presente sola par la asentia de la sujeto. La sujeto ta es normal tu o vos – la person o persones a cual on dona la comanda. On usa ta ce si on nesesa inclui la sujeto:

  • Para!
  • Pardona me.
  • Toca la tecla de spasio per continua.
  • Vade a via, per favore!
  • Ta ce tua rena veni!
  • Ta ce nos dansa!

Повелительное наклонениеEdit

Повелительное наклонение не имеет специальных маркеров. Для выражения приказа достаточно просто опустить подлежащее и на письме в конце поставить восклицательный знак, в речи же выражаем это интонацией.

Также повеление можно выразить с помощью частицы ta или ta ce , если подлежащее необходимо упомянуть.

  • Para! = Стой! Остановись!
  • Pardona me. – Извени меня. Прости меня.
  • Toca la tecla de spasio per continua. – Нажми(те) на спейсбар, чтобы продолжить.
  • Vade a via, per favore! = Уйди(те), пожалуйста!
  • Tu rena ta veni. – Пусть наступит царствие твоё.
  • Ta ce tu rena ta veni! – Да приидет царствие твоё!
  • El ta fa esta! - Пусть он сделает это!/ Пусть он делает это!

ОтрицаниеEdit

Отрицательная форма образуется с помощью частицы no, которую ставят перед глаголом или va, ia или ta, если они есть во фразе:

  • Me no labora oji, e me no va labora doman. – Я не работаю сегодня и не работаю завтра.
  • El no ia pensa ce algun es asi. – Он не думал (не подумал), что здесь кто-то есть.
  • No traversa la strada sin regarda. – Не переходи улицу, не осмотревшись.

ПричастияEdit

Причастие по сути является глаголом, который используется в форме прилагательного. В LFN есть два вида причастий: активное настоящего времени (делающий - fante) и пассивное прошедшего времени (сделанный - fada). В LFN нет активного причастия прошлого времени (делавший, сделавший) и пассивного в настоящем времени (делаемый)

Активное причастие настоящего времени образуется прибавлением окончания nte к глаголу (у глаголов с окончанием на согласную добавляется e пeред nte, на данный момент это только глагол es).

dise + nte = disente - говорящий

tradui + nte = traduinte - переводящий

es + ente = esente - существующий, будучи

Пассивное причастие прошедшего времени образуется прибавление окончания da к глаголу.

dise + da = diseda - сказанный

tradui + da = traduida - переведенный

Также в LFN нет деепричастий; их роль выполняют причастия.

Как и в русском языке в LFN причастия могут использоваться в качестве существительных, в этом случае они как и существительные используются с артиклем.

  • Un ruido asustante ia veni de la armario. – Из буфета раздавался (раздался) ужасающий шум.
  • La om creante scultas es amirable. – Человек, создающий скульптуры, достоин восхищения.
  • El ia sta tremante en la porta. – Он, дрожа, стоял у двери. (здесь используется как деепричастие)
  • Nos ia colie tota de la composantes. – Мы собрали все составляющие (здесь используется в качестве существительного (обратите внимание, что перед словом есть артикль la, по которому можно понять , что это именно существительное))
  • Per favore, no senta sur la seja rompeda. – Пожалуйста, не садитесь на сломанный стул.
  • El ia cade embarasada tra la seja. – Смущенный, он упал за стул. (Или так: Смутившись, он упал споткнувшись о стул)
  • Sua novela va es un bonvendeda. – Эта повесть будет бестселлером. (Дословно: хорошо проданной (обратите внимание, что перед словом есть артикль un, по которому можно понять , что это именно существительное))

У причастий, как и в русском, может быть прямое дополнение. Также причастие используется в составных формах глагола, с помощью которых можно дать понять, что действие происходит одновременно с моментом речи или другого действия.

  • Me es lenta asorbente la informa. – Я сейчас медленно усваиваю информацию.
  • Me no ia disturba tu, car tu ia es laborante. – Я не беспокоил тебя потому, что ты работал.

Однако составные формы глагола зачастую не самый оптимальный вариант потому, что есть более простые и привычные способы выражения таких же понятий:

  • Me asorbe lenta la informa (aora). – Я медленно усваиваю информацию (сейчас).
  • Vade a via, me labora. – Уходи, я работаю.
  • Me continua come. – Я продолжаю есть.
  • Me come continual. – Я всё ещё ем.
  • Me come tra la dia intera. – Я ем уже целый день. (Дословно: я ем сквозь целый день)

Страдательное причастие прошедшего времени, как и в русском, используется с глаголами es (быть) и deveni (становиться) в качестве именной части составного сказуемого и как определение при существительных. В таких предложениях деятель маркируется (указывается) предлогом par.

  • Esta sala ia es pintida par un bufon. – Эта комната была покрашена клоуном.
  • La sala deveni pintida. – Комната окрашивается. (дословно: Комната становится покрашенной)
  • Acel ponte ia es desiniada par un injenior famosa. – Этот мост спроектирован известным инженером.
  • Lo ia deveni conoseda ce el ia es un om perilosa. – Стало известно, что он был человеком опасным.

Предложения со страдательными (пассивными) причастиями могут казаться достаточно громоздкими, использование безличных местоимений on, algun - это удобный способ выразить то же самое с прямым порядком слов

  • On pinti la sala. – Комнату красят.
  • On no conose cuanto persones teme aranias. – Неизвестно, сколько человек бояться пауков.
  • Algun ia come lo. – Кто-то это съел.

Активное причастие для глагола es - это esente:

  • Esente un bufon, el ia senta sur la seja rompeda. – Он сел на сломанный стул, ведь он работал клоуном. (Дословно: Будучи клоуном, он сел на сломанный стул).

ПереходностьEdit

On ia rescrive esta parte de la gramatica en la otra linguas, per clari plu bon se intende. Per favore, renovi la tradui rusce. Grasias!

Переходность - это свойство глагола иметь прямое дополнение. В русском языке прямое дополнение выражается вин. падежём. В LFN изначально каждый глагол либо переходный, либо нет.

  • La porta abri. – Дверь открывается. (abri - это непереходный глагол)
  • Me senta. – Я сижу. (senta - это непереходный глагол)
  • La fango adere a mea botas. – Грязь липнет к моим ботинкам. (adere - это непереходный глагол)
  • El usa un computador. – Он использует компьютер./ Он пользуется компьютером (usa - это переходный глагол)
  • Los come bananas. – Они едят бананы. (come - это переходный глагол)

Прямое дополнение переходного глагола можно опускать, если нет необходимости упоминать его.

  • Me coce un ragu. – Я готовлю рагу.
  • Me coce. – Я готовлю
  • El canta un canta. – Он поёт песню.
  • El canta. – Он поёт.

Непереходные глаголы в LFN могут становиться переходными и принять прямое дополнение при этом глагол приобретает оттенок побуждения.

  • Me adere la fango a me botas. – Я заставляю грязь липнуть к моим ботинкам.
  • Me abri la porta. – Я заставляю дверь открыться (или можно так: Я открываю дверь)
  • Me senta la enfantes. – Я побуждаю детей сесть. (Или так: Я сажаю/усаживаю детей)

Непереходные глаголы могут принять местоимение указывающее на само подлежащее и в этом случае они переводятся как возвратные. Если непереходный глагол означал состояние, то возвратный означает переход в это состояние.

  • La porta abri se. – Дверь открывается.
  • Me senta me. – Я сажусь.

В конструкции fa + существительное + непереходный глагол этот глагол получает значение переходного с оттенком побуждения к действию или переходу в соответствующее смыслу глагола состояние.

  • La om fa [ce] la porta abri. – Человек открывает дверь. (Более дословно: Человек делает так, чтобы дверь открылась)
  • Me fa [ce] la enfantes senta. – Я сажаю детей. (Более дословно: Я делаю так, чтобы дети сели)

Обратите внимание на эти предложения. С глаголами, обозначающими изменение свойства чего-либо, новое свойство вводится предлогом a. На русском это делается Творительным падежом или предлогом "в".

  • Los ia eleje el a presidente. – Они выбрали его президентом.
  • Me ia pinta la casa a blanca. – Я окрасил дом в белый (цвет).
  • Me ia fa el es felis. – Я сделал его счастливым. (Дословно: Я делал/сделал его быть счастливым)
  • El ia dise ce me es stupida. – Он говорил/сказал, что я глупый.

Единственным исключением является глагол nomi (называть/именовать/звать), сочетания: называть что-либо чем-либо ,- рассматриваются как оппозиция

  • La esplorores ia nomi la rio la Amazon. – Исследователи (путешественники) назвали реку Амазонкой.


Verbes avec sujets explétifs Edit

Chaque verbe finitif en LFN a un sujet, même s'il n'est qu'un pronom impersonnel explétif.

Dans certains langues le sujet des verbes qui se rapportent à la météo ou à l'ambiance générale. En LFN on utilise lo:

  • Lo neva. – Il neige.
  • Lo va pluve. – Il va pleuvoir.
  • Lo es tro calda en esta sala. – Il fait trop chaud dans cette pièce.
  • Lo es bon – C'est bien.

De même lorsque le véritable sujet est une proposition nominale qui suit le verbe, on utilise lo devant le verbe:

  • Lo pare ce tu es coreta. – Il semble que tu aies raison.
  • Lo es importante ce tu no oblida esta. – Il est important que tu ne l'oublies pas.

Avec le verbe es, lorsque le sujet est un pronom (du type el, lo, ou los) suivi par une proposition relative, on peut placer la proposition relative à la fin de la phrase, et utiliser lo comme pseudo-sujet de "es":

  • Lo es me ci ama Maria. = El ci ama Maria es me. – C'est moi qui aime Marie = Celui qui aime Marie, c'est moi.
  • Lo es Maria ci me ama. = El ci me ama es Maria. – C'est Marie qui m'aime = Celle qui m'aime, c'est Marie.
  • Lo es la bal blu cual me ia perde. = Lo cual me ia perde es la bal blu. = La bal blu es lo cual me ia perde. – C'est le ballon bleu, que j'ai perdu = Ce que j'ai perdu, c'est le ballon bleu = Le ballon bleu, c'est ce que j'ai perdu.

On utilise on ave pour indiquer que quelque chose existe ou est présent:

  • On ave un serpente en la rua. – Il y a un serpent sur la route.
  • On no ave pexes en esta lago. – Il n'y a pas de poisson dans ce lac.
  • On ave multe persones asi oji. – Il y a beaucoup de monde ici aujourd'hui.

Отглагольные существительныеEdit

En LFN oni povas uzi verbon kiel substantivon en du manieroj: la infinitivo kaj la verba substantivo. La infinitivo ne akceptas subjekton aŭ indikilon pri tempo aŭ modo, sed ĝi povas akcepti adverbojn kaj objekton. Ĝi kutime sekvas alian verbon aŭ prepozicion. La verba substantivo estas vera substantivo, kaj la aŭ alia difinilo staru antaŭ ĝi. Ĝi povas akcepti adjektivojn, sed oni devas uzi prepozicion (ofte de), se oni volas inkluzivi objekton.

Eblas uzi infinitivon kiel la objekton de alia verbo. En LFN ĉi tio kreas ion nomitan verboĉeno. La subjekto de la unua verbo devas esti la subjekto ankaŭ de la dua, kaj oni metas la objekton post la dua verbo. La unua verbo povas esti sekvita de adverboj, kiuj priskribas ĝin, kaj ankaŭ de no por nei la duan verbon:

  • Me espera ariva ante tua parti. – J'espère arriver avant ton départ.
  • Me ia gusta multe escuta oji mea musica. – J'ai beaucoup aimé écouter ma musique aujourd'hui.
  • On pote nunca spele coreta mea nom. – Les gens n'arrivent jamais à épeler mon nom correctement.
  • El teme no velia en la matina. – Il craint de ne pas se réveiller le matin.

Krom funkcii kiel la objekto de la ĉefverbo, subordigita verbo povas aperi ankaŭ kiel la subjekto de ĉefverbo, aŭ post prepozicio. Tia verbo ankoraŭ povas akcepti no antaŭ si kaj adverbojn post si:

  • Me viaja per vide la mundo. – Je voyage pour voir le monde.
  • El ia mori pos nomi sua seguor. – Elle est morte après avoir désigné son successeur.
  • El ia abri la noza par colpa lo forte con un martel. – Il a cassé la noix en la frappant fortement avec un marteau.
  • On no pote pasea tra la mundo sin lasa impresas de pede. – On ne peut voyager de par le monde sans laisser ses empreintes.

Verba substantivo havas ankaŭ la saman formon kiel la verbo, sed ĝi devas sekvi la aŭ alia difinilo aŭ esti plurala. La substantivo indikas aŭ okazon de la verba ago, aŭ ties rektan rezulton:

  • Sua condui ia es vera xocante. – Sa conduite était vraiment choquante.
  • La valsa e la samba es dansas. – La valse et la samba sont des danses.
  • Esta va es un ajunta bela a la ragu. – Ça va être un bon complément au ragoût.
  • Me ia prepara du traduis de la testo. – J'ai préparé deux traductions du texte.
  • "LFN" es un corti de "Lingua Franca Nova". – "LFN" est une abréviation de "Lingua Franca Nova".
  • La universo ia es estrema peti a la momento de sua crea. – L'univers était extrèmement petit au moment de sa création.

Avec un verbe tel que ajunta, il y a peu de différence entre un ajunta et un ajuntada. Mais la traduida est le texte original à partir duquel la tradui est produite, de même que un crea est l'acte de créer un creada. Ceci est la conséquence de la signification des objets des verbes eux-mêmes: -da fait toujours référence à l'objet. Avec crea, l'objet est aussi le résultat de l'acte; mais avec tradui, l'objet et le résultat sont deux choses différentes. Pour quelques verbes, par exemple dansa, où l'objet et l'acte représentent la même chose, on dit un dansa, et non un dansada.

Verbo uzata kiel la subjekto de frazo povas miskompreniĝi kiel ordono. Por eviti tion, oni povas ŝanĝi la verbon al verba substantivo per aldono de la aŭ alia difinilo antaŭ la verbo, aŭ per pluraligo:

  • Nada es un bon eserse. – Nager/la natation est un bon exercice.
  • La scrive de un bon libro es multe difisil. – Écrire un bon livre est (une chose) très difficile.
  • La era es umana, la pardona es divin. – L'erreur est humaine, le pardon est divin.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.