Alisia en la pais de mervelias/0
Talk1this wiki
< Alisia en la pais de mervelias
Esta tradui es aora disponable como un libro bela:
amazon.com • amazon.co.uk • evertype.com
Tu pote ance descarga lo como un fix PDF (min bela).
| La aventuras de Alisia en la pais de mervelias par Lewis Carroll traduida par Simon Davies (2010, revisada en 2012) | Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll translated by Simon Davies (2010, revised in 2012) |
| |
| Su lus de l’ sol posmedial Nos lisca multe lenta; Per tira ambos remos Brasos peti fa l’ atenta, E manos peti finje Ce los sabe orienta. | All in the golden afternoon Full leisurely we glide; For both our oars, with little skill, By little arms are plied, While little hands make vain pretence Our wanderings to guide. |
| A, tre crueles! a un ora Tan soniosa bela, Un nara de un vos’ debil Es sempre la anela! Tre linguas tal juntada No permete un apela. | Ah, cruel Three! In such an hour, Beneath such dreamy weather, To beg a tale of breath too weak To stir the tiniest feather! Yet what can one poor voice avail Against three tongues together? |
| Egosa, Prima lansa Se comanda per “comensa”: E Du espera plu jentil “Asurdas de la pensa!” E Tre fa interompes Con un ritmo no tro densa. | Imperious Prima flashes forth Her edict “to begin it”: In gentler tones Secunda hopes “There will be nonsense in it!” While Tertia interrupts the tale Not more than once a minute. |
| Aora, los silenti Car se imajinas trova La xic’ en sonia tra un pais Tan merveliosa nova; En parl’ amin con animal— Los crede cuasi tota. | Anon, to sudden silence won, In fancy they pursue The dream-child moving through a land Of wonders wild and new, In friendly chat with bird or beast— And half believe it true. |
| E sempre pos la seci De la posos de capris, “La resta a la ves seguent’—” La fatigada dis’; “Ma ja la ves seguente!” Esta voses cri’ felis. | And ever, as the story drained The wells of fancy dry, And faintly strove that weary one To put the subject by, “The rest next time—” “It is next time!” The happy voices cry. |
| La nara crese lenta Par parola pos parol’: La Pais de la Mervelias Con avenis strana fol; Joios’ nos remi en reven’ Su la repos’ de l’ sol. | Thus grew the tale of Wonderland: Thus slowly, one by one, Its quaint events were hammered out— And now the tale is done, And home we steer, a merry crew, Beneath the setting sun. |
| Alisia! texe esta nara Con un man’ lejer’ Tra sonias de Enfantia Mistica como mer’ Un flor cual un peregrinor Ia colie a stranjer. | Alice! A childish story take, And, with a gentle hand, Lay it where Childhood’s dreams are twined In Memory’s mystic band, Like pilgrim’s wither'd wreath of flowers Pluck’d in a far-off land. |
| Capitoles: 0 ‧ 1 ‧ 2 ‧ 3 ‧ 4 ‧ 5 ‧ 6 ‧ 7 ‧ 8 ‧ 9 ‧ 10 ‧ 11 ‧ 12 | |
Vide ance: un article sur esta libro
Revisas de la testo
Edit
De pos la publici de "Alisia en la pais de mervelias", alga detalias minor de lfn ia continua evolui. La istoria de cambias a la testo es consultable en esta vici.
En april 2013, la usa de "ce" e "cual" ia es forte revisada. Ante acel data, "ce" ia es usada como un parola demandante; aora, lo es sola un sujunta jeneral. A ante, la gramatica ia permete construis como "el oia la Coneo dise"; aora, on dise "el oia ce la Coneo dise" en loca. A ante, on ia pote usa alga verbos ("pluve", "ave", "pare", etc) sin sujeto; aora, on usa un sujeto pupetin. Esta revisas ia obliga multe cambias peti a la testo, cual ave la comenta ‘elimina verbos sin sujetos e la usa demandante de "ce"’ en la istoria de la uici. Plu, me ia usa la momento per cambia ance "lo cual" a "cual cosa" en demandas suordinada tra la testo intera.
