FANDOM


Foros > Conversa comunial > Autofida es 10 persento....


Venerdi 19 julioEdit

Ancora me no vide un problem grande con comensa un frase con “Autofida es 10 persento....” en loca de “10 persento de autofida.....”. Estra si me era, tota la linguas romanica permete esta forma e an engles e esperanto permete la mesma. Esta regula causa me para per pensa e me perde fluentia. Cisa me es solitar en acel, ma me suspeta ce no. Me sabe ce esta regula ia es naseda de un discute longa, ma me trova lo difisal per aseta e me demanda cortes - esce la stilo no ta debe es la eleje de la parlor/scrivor? Pardona me si leva esta irita vos... Guido (talk)

  • me acorda con tu. tu orijinal sona plu bon. jorj
  • Vos prefere ce la coretia es definida par la bon sona e no par la regulas? "Confidence is 10 percent hard work" es como "Confidence is partly hard work": "10 percent" ave la rol de un averbo. Ma la gramatica de lfn no permete usa un nom ("10 persentos") como un averbo. Me confesa ce la frase orijinal, "Autofida es 10 persento labora multe", ia es apena comprendable per me. Simon
  • Ance per me lo es apena comprendable. Sunido
  • Guido, si tu vole reteni la ordina esensal de la parolas orijinal ("confidence is 10% this and 90% that"), tu ta pote dise "Autofida es en 10 persentos esta e en 90 persentos acel". Ma un preposada es nesesada ante la persentos afin los es comprendable a un nonengles. Simon
  • seria, me no comprende per ce esta es "apena comprendable" e "no gramatical". "Autofida es 10 persento labora multe": nom + copula + quantia + nom (verbal) + averbo. lo no difere de "la om es dui eres". me crede ce esta forma es usada en alga linguas romanica. "dui eres" difere de "dui de eres", natural, e me no vide cualce razona per dise "la om es de dui eres". jorj
  • En lfn, seguente la disionario e du discutes presedente, "10%" es "10 persentos" e no "10 persento". "Persentos" es un nom plural, no un determinante de cuantia. "10 persento" no funsiona como "10 milion". A la min, aceles es la regulas presente. Cambia los si vos vole! Me parti per Island :) Simon
    • me recorda acel discutes - un poca. si me no era, tu ia prefere ce "tre cuatris" es sola videda como un nom, e me ia prefere ce "tre cuatris" es ance un determinante (o plu esata, un cuantia ajetival prenomal), e no difere en usa de .75 o cualce otra numero. natural, me ta estende esta idea a persentos, cual es en realia mera un frato. des persentos es des-sentis. ma, per aora, no pensa sur esta problemes, ma joia la tu viaja a island. me es multe jelosa! jorj
    • (un nota peti: en "la om es sincodes persentos eres" o "dui eres", la numero es vera un averbo cual altera la sinifia de "es", no de "eres". lo es simil a "el es tota eres".)
    • Si "tre cuatris ora" sinifia cuatrodes minutos, donce "setedes-sinco persentos ora" ance sinifia cuatrodes minutos, si. Ma "lo es setedes-sinco persentos labora" no opera en la mesma modo: la 75% no es un parte de la labora, ma de "lo". Donce tu dise coreta ce "75%" funsiona como un averbo en acel frase (e "dui eres" en esperanto es "duone irlanda", do "duone" es un averbo). Simon
    • si, esperanto ave un vantaje de claria asi. ma nota ce un aprendor povre como me to ave multe difisilia en aprende cuanto me debe usa -a o -e! jorj
  • Me desira esplica perce la frase es difisil comprendable en LFN. La frase de Guido es:

"Autofida es 10 persento labora multe e 90 persento ilude, mera pensa fol ce tu va es capas de fa lo cual tu vole fa."

En esta frase la verbo prima es "es". La sujeto es "Autofida". La predicativa es "labora". La problem xef es ce en LFN la nom e la infinitiva ave la mesma forma. Si "labora" es un nom, on debe dise "multe labora"; si "labora" es un infinitiva, on debe dise "labora multe". Guido usa "labora multe", donce "labora" es un infinitiva (lo es un verbo). "90 persento(s)" es un nom, ma on usa esta nom como un adverbo cual relata a la verbo "labora multe". Acel construi es intera nonlojical.

Plu, en "mera pensa fol", "fol" es la adverbo cual relata a la verbo "pensa". La proposa no ave un otra verbo ca "pensa", donce "pensa" es un comanda. Ma en engles la tradui de "pensa" es "thinking". Un tal frase es un confonde vera per un mente lojical. Sunido

  • Si on vole un frase clar per tota persones, me proposa esta tradui:

"Autofida es 10 persentos de multe labora, e 90 persentos de ilude, lo es mera la pensa fol ce tu va es capas de fa lo cual tu vole fa." Sunido

  • Matematical on pote scrive la frase tal: Autofida = (0.10 x Labora) + (0.90 x Ilude). Sunido
    • Me acorda con tu Sunido, la tu tradui es multe clar. Ma me no pensa ce la me tradui es min clar. On ave alga modos diferente de tradui cualce frase – la frase engles ta pote es traduida en un otra modo, per esemplo: "10 percent of confidence is about hard work and 90 percent of it is about delusion, to think stupidly that you will be capable of doing what you wish to do." Ambos frases es clar, an si los es diferente. Guido (talk)
  • per responde a la comentas par sunido:
    • "labora multe" es un infinitiva con un averbo, cual ata como un formula nomin.
    • "10 persentos" es un frato cual ata como un averbo per "es". serta, nos debe ajunta la posible de usa persentos como averbos a la disionario.
    • la frase completa es paralel a "lo es dui x e dui y". si me no era, esta construi es comun en tota de nos linguas romanica, e en la linguas germanica ance.
    • "mera pensa fol ce..." es un proposa nomin, e ata como un aposa per "ilude". esta es un eleje de stilo.
    • "pensa" es un infinitivo, e ata como un nom, e no
    • la ajunta de "de" entre "10 persento" e "labora" es en la forma de "dui de (la) labora", ma la frase parla de la persento de autofida. donce, "de" no es lojical".
  • guido e me no crede ce la otra modos de espresa esta frase es mal - sola ce la orijinal es ance bon! jorj
  • La nonvantajes de LFN es ce esta lingua no tolera sutraes o desordinas de se parolas. Si tu sutrae la articles (un o la), si tu sutrae la preposadas (de), si tu sutrae la sujeto e la verbo de la proposa (lo es), si tu confusa un nom con un verbo ("multe labora" con "labora multe"), alora la frase deveni un caos en cual on es perdeda. La lingua esperanto no ave esta nonvantajes, car on pote nunca confusa un nom con un verbo, o un ajetivo con un averbo o con un nom. La morfolojia de LFN es multe simple, ma en compensa la sintatica debe es multe sever e nonflexable. Lo cual es ganiada sur un punto, es perdeda sur un otra punto. Afin la comunica resta clar on debe conserva un cuantia an minima de informas. Si vos vole ce la frase es comprendeda par tota persones cual ia aprende la gramatica de LFN, no continua tradui un testo en la modo engles. Sunido
    • la tradui leteral de la frase en engles: "self-trust be 10 percent work much and 90 percent delude, mere think foolish that you will be able of do it which you want do." lo no sona como engles a me! lo sona como un lingua creolin. :o) jorj
  • Jorj, an si on permete ce la frase de Guido es coreta, per favore reconose ce sin la testo engles la frase no es clar a la leje prima. La usa de la infinitiva e de la aposa perturba la mente. On debe releje a alga veses per comprende la testo. La rol de un lingua internasional, e la bon stilo no es confonde la mentes. Un frase debe es pronto comprendable. Acel es la caso en me tradui, no en lo de Guido. Sunido
  • Me vide un otra problem en la frase. Jorj, tu dise ce "ilude" es un infinitiva. Ma la disionario dise ce "ilude" es un verbo transitiva. Donce la frase ta debe es "autofida es 90 % ilude se". Sunido
    • me pote acorda ce la aposa es min ce tota clar, ma la resta es tota clar a me. en fato, la usa de "de" cambia la sinifia e es nonlojical. la acusa ("tu es tro influeda par tu engles!") es un cual me ia debe oia multe veses tra la 13 anios en cual lfn ia es a la rede. lo es, natural, en alga casos vera: tota de nos es influeda par nos linguas orijinal. ma nun ia indica, tra esta 13 anios, ce los es influeda par se espaniol, se franses, se esperanto, etc. lo ia es clar ce multe persones ave un prejudi forte contra engles! lo no es un lingua mal, an si alga no gusta la politica de la RU o la SUA. plu, lfn no es un lingua romanica; lo es un lingua creolin con un vocabulo romanica, e donce lo ave alga detalias cual no segue la linguas romanica o an engles. tu es, sin duta, coreta ce lfn nesesa alga plu rijidia de sintatica per clari sinifia ca esperanto, ma lfn permete ancora multe varias per stilo, no? (nota ce me intende nunca ofende cualcun par me comentas. me respeta multe la intelijente e bonvole de tota de nos contribuores!) jorj
    • Jorj, perce tu no responde sur "ilude se"? Esce tu acorda o no? Sunido
      • pardona. on no nesesa ajunta "se", ma tu pote ajunta lo per claria. o on pote usa "un ilude" e vide "ilude" como un nom. en lfn, la infinitiva es videda como un nom con capasias spesial, pd lo pote aseta un ojeto direta (e averbos, ma en lfn averbos e ajetivos no difere). si on ajunta "la" o "un" ante la parola, lo perde la capasia spesial, e nesesa la usa de "de" per indica la ojeto direta. esta ia es un compromete ce me ia aseta prosima a la comensa de lfn. me ia vole no ave infinitivos o partisipios en lfn - ma alora, me ia usa ja partisipios per alga relatas preposadal, pd como ajetivos-verbal con ojetos direta! resente, nos ia introdui usas de preposadas cual sutrae la nesesia de usa partisipios en esta modo. lo es un nara multe longa! jorj
  • Esta lingua es la tu crea, Jorj. Tu ta debe gida lo como tu vole. Personal me no vide un problem grande con un lingua internasional cual es un misca entre la linguas romanica (per la plu parte) e engles (per un parte minor) e la creoles con se gramaticas simple. Guido (talk)
    • tu onora me, ma la parte de lfn ce me ia crea solitar ia es sirca 1500 parolas e un gramatica pico! multe otras - e spesial simon - ia aida en la maturi de lfn. jorj
  • Ance me no vide un problem con la misca, ma me ta desira comprende pronto un frase cuando me leje lo, e me ta desira ce esta frase no ave du o tre sinifias diferente. Sunido
    • Oce, Sunido, me comprende. Pos oji, me viaja a Turcia cual pare es la tempo perfeta per tu fa la pensa per la dia en loca de me. Me espeta ce cada frase cual tu tradui va es sin eras e idiomes franses. Me dise esta sin la intende de ofenda tu! Guido (talk)
    • Oce, me va atenta trova un frase per cada dia. Si tu va opina ce me frases no es sufisinte clar, me no va ofende, ma tu va debe esplica perce los no es sufisinte clar. Sunido
  • Me ta gusta multe acel, ma me no va es capas de leje los car me va es sur un plaia en Olu Deniz! Plu temprana, tu ia dise: "me ta desira ce esta frase no ave du o tre sinifias diferente". En fato acel es frecuente la punto intera de tal frases en pensa per la dia e lo es lasada en la mente de la lejor como el vole interprete la frase. En engles, nos usa un frase (semi) franses - "double entendre." Guido (talk)
  • Me comprende. Joia la tu reposa en Turcia. Tra cuanto semanas tu va es asente? Me vole sabe cuanto pensas me debe trova :-) Sunido
    • Me reveni a 3 agosto. Si tu gusta la taxe, tu pote fa lo permanente si tu vole! Guido (talk)
    • Grasias per la tu proposa, ma me no vole es tro liada a un taxe. Me es grave malada, e me debe vade frecuente a la ospital. Me teme ce me no va pote continua me taxe. Sunido
  • No problem, me va continua lo - e me vole ce tu e la otras continua a informa me cuando me era afin me aprende (ma no espeta ce me va acorda con vos puntos sempre!). Me mesma es no un stranjer a la ospital - me espera ce tu resta sana. Guido (talk)
  • Me vide ce Guido ia altera la frase, ma el ia la lasa la aposa, cual es un de la impedis per comprende fasil la frase. Sunido
    • me no es serta si la aposa es mal o no. me vide lo como un caso de stilo, no de gramatica o an claria. serta nos pote nonacorda! jorj
  • La tradui ultima de Guido es "10 persentos de autofida es labora multe e 90 persentos es ilude". Cuando me scrive esta frase en un modo matematical, me oteni: 10% A = L, e 90% A = I. Donce on trova ce A = L + I.
    • Con la me tradui "Autofida es 10 persentos de multe labora, e 90 persentos de ilude", on oteni: "A = 10% L + 90% I. Matematica mostra ce la me tradui pare plu esata. Sunido
    • Jorj, tu ia scrive a supra ce en nos frase per la dia "10 %" ata como un averbo de "es". Aora me comprende ce tu razona bon. Per cosini 100 g de piza, me nesesa 10 g de tomate e 90 g de pasta. On no pote ajunta matematical tomate con pasta, ma on pote ajunta matematical grames con grames. Donce on pote dise ce un piza es 10 % tomate e 90 % pasta. Per es plu clar on pote ance dise: un piza es tomate a 10 %, e pasta a 90 %. En franses on pote dise "a 10 %".
      • Alora la pensa per la dia deveni: "la autofida es labora multe a 10 %, e ilude se a 90 %". Sunido

pluEdit

asi es alga de me pensas sur la "problem" de infinitivos en lfn. comentas es bonvenida:

  • en lfn, la infinitivo es un verbo "nuda" (no afisas o otra indicantes de rol) cual es usada como un nom con un sinifia jeneral, e cual reteni se capasia de prende un ojeto, ma perde se capasia de prende un sujeto. la nom verbal (o "nom desverbida") es un verbo introduida par un determinante, cual es usada esata como un nom con un sinifia multe plu spesifada. la sujeto debe es espresada con "par..." e la ojeto con "de".
  • lfn usa la infinitivo "nuda" pos alga otra verbos en un cadena de verbos:
    • me comensa core
    • me vole scrive un letera
  • lfn permete la usa de la infinitivo pos preposadas:
    • me vade a la telefon per clama me ami.
    • esta no es un razona per rie.
    • me core ante come.
    • me oios es roja de plora.
    • el comanda los a ataca.
    • nos ave un direto de vota.
    • acel es no plu ca pensa fol.
    • verbos es usada como nomes sin cambia.
    • etc.
  • lfn segue la esemplo de, pe, franses cuando on ave un verbo pos un otra:
    • Je veux venir - me vole veni. (cadena de verbos, sola con un sujeto)
    • Je veux que vous veniez - me vole ce tu veni. (suproposa nomin como la ojeto cuando on ave du sujetos)
  • la infinitivo en lfn es plu como la engles jerundio (-ing), car la forma de la verbo no difere entre la usa como un nom verbal e como la nom de un ata:
    • singing that melody was annoying - canta acel melodia ia es anoiante
    • the singing of that melody was annoying - la canta de acel melodia ia es anoiante
  • a la comensa de un frase, un infinitivo pote es malejeda como un verbo de comanda. lo no pare tro problemosa:
    • es o no es - acel es la demanda.
    • fini tu taxes es plu difisil ca comensa los.
  • lfn no ave un modo per indica clar la infinitivo. ma si nos usa "la x" en loca de un infinitivo, nos perde la distingui multe usosa entre la jeneral e la spesifada:
    • era es umana - umanas era
    • la era es umana - esta era es fada par un umana
  • esce lo es posible ce nos usa la espresa "ce on x" en loca de la infinitivo?:
    • ce on era es umana, ce on pardona es divina. (lo es umana ce on era...)
    • ce on fini se taxes es plu difisil ca ce on comensa los. (lo es plu difisil ce on fini se taxes...)
    • ce on canta acel melodia ia es anioante. (lo ia es anoiante ce on canta...)
  • ance:
    • esce on debe esiste, o esce on no debe esiste?
  • esce lo es posible ce nos usa "a" ante infinitivos cuando nos vole clari los, como la "to" en engles? me no vide ambiguas.
  • nota: on pote usa partisipios ativa como averbos:
    • el parla roncante.
  • nota: on pote usa un cadena de verbos como un nom:
    • comensa labora es plu difisil ce fini labora.
  • alga frases interesante:
    • boni es cambia; perfetia es cambia frecuente.
    • ama e perde es plu bon ca ama nunca.

La conselas de Sunido per usa clar la radises verbalEdit

Jorj, a sera ier tu ia presenta tu ideas sur la infinitiva. Me ia es multe contente cuando me ia leje la paragraf "plu", car a matina ier me mesma ia scrive me ideas sur la mesma tema. Me no ia envia los a la vici de LFN, car me ia vole espeta la reveni a casa de Simon e de Guido. Ma car tu dise ce la comentas es bonvenida, aora me envia la paragraf "La conselas de Sunido per usa clar la radises verbal":

En LFN la radis verbal pote es usada como un nom o como un verbo.

La metodo per reconose un nom es la usa de la article. Donce per parla e scrive clar, on debe no oblida la article. La preposada es un otra metodo, ma lo no indica esce la radis es un nom o un infinitiva. Sola la article pote impedi la confusa.

La article es tal impotante ce on debe usa lo ante "me", "tu", etc, per indica ce la parola cual segue la pronom es un nom e no un verbo.

La verbo pote es usada como un presente, un comanda, o un infinitiva.

La metodo per reconose cual tipo de verbo on ave, es la usa de pronom o de preposada.

Caso 1 : la radis no es presededa par un pronom, par un preposada o par un verbo; alora la verbo es un comanda.

Caso 2 : la radis es presededa par un pronom; alora la verbo es un presente, estra si la article presede la pronom.

Caso 3 : la radis es presededa par un verbo o par un preposada, ma no par un article; alora la verbo es un infinitiva.

  • esta tre regulas es serta eselente, e me acorda. ma... jorj

Si on respeta esta regulas, on pote es serta ce la frase va es clar. Si no, on risca ce la frase es noncomprendable o mal comprendable.

Donce on debe evita usa un infinitiva cuando lo no es presededa par un verbo o par un preposada.

La frase famosa de Shakespeare "To be or not to be?", debe no es traduida "Es o no es?", ma "Esce me/on debe es o no es?". En la mesma modo, un frase como "Que faire?", debe es traduida "Cual me/on debe fa?".

On debe evita la usa de la infinitiva como sujeto o predicativa, car on no pote presede lo con un preposada o un article. Me consela ce en tal casos on usa la nom corespondente.

  • ...asi es la problem. esce nos vole perde la capasia de indica la jeneralia de la infinitivo cuando lo es un sujeto o ojeto? e la posible de varias en stilo? me es vera no serta. jorj

Per tradui la frase franses e poesial: "Partir, c'est mourir un peu", on debe evita la tradui leteral "parti es mori alga", ma lo es preferable ce on dise "La parti es alga un mori".

Sunido

  • me pote vide un compromete posible: en loca de usa "la", cual sinifia alga cosa esata, per indica la infinitiva como sujeto o ojeto, on pote usa "un" o "-s", cual a min reteni alga de la idea de jeneralia. per esemplo: "un parti es alga un mori" o "partis es alga moris". o nos pote reintrodui la -r cuando nesesada. :o( jorj
  • me crede ce un solve plu bon es ce nos usa "a" ante la infinitivo, a min cuando lo es nesesada per claria. como un preposada, lo es usada sola ante locas, tempos, persones, e cosas fisical. donce, ante lo cual pare un verbo, on no ta es confusada: lo indica ce la verbo es un infinitiva. plu, la usa de esta preposada permete ce nos reteni la simplia de la tu regula 3 a supra. ce tu pensa? jorj
  • ma, pos dise tota esta ideas, me prefere ancora la modo esistente, e no ave la problemes ce tu e simon ave en comprende la frases cual nos ia discute! jorj
  • Jorj, en franses on usa sempre "la" con un nom jeneral. Pe, "le changement, c'est la vie", "le travail, c'est la santé". Acel usa de "la" es nunca un problem. On no pote confusa esta "la" jeneral con lo cual sinifia "esta". Sunido
    • si. ma demanda a tu: en franses, esce la infinitivo, cuando usada como un sujeto o un ojeto en un frase, ave la mesma sinifia como acel nomes jeneral (estra la posible ajunta de averbos e un ojeto direta)? esce "le changement, c'est la vie" la mesma como "changer, c'est viver" (si acel ta es un construi posible en franses)? si si, me pote aseta "la" en tota casos. si no, nos continua nesesa un modo per indica infinitivos (si la forma "nuda" no sufisi). jorj
    • Si! "le changement, c'est la vie" ave esata la mesma sinifia ca "changer, c'est vivre". E "le travail, c'est la santé" sinifia como "travailler, c'est être en bonne santé". Sunido
  • oce. me vide clar ce no multe es perdeda par usa, pe, "la labora" en loca de "labora" (infinitiva). donce, nos no ta usa, un infinitiva como un sujeto o ojeto de un frase o proposa. me gusta la idea.
  • ma pos un preposada, pe "par labora", esce la parola ancora un infinitiva? per esemplo, si me vole dise "me persepi acel par toca", esce me debe usa "...la cosa" o "...de la cosa"? o esce nos continua usa ambos: "me persepi acel par toca la cosa" e "me persepi acel par la toca de la cosa"?
  • me teme forte la perde de flexablia de lfn cual permete plu varias de stilo. me pensa ce guido ave la mesma conserna. ma lo es posible ce tu pote convinse me - e posible guido ance. me espeta la reveni de nos cameradas! jorj
  • No teme, Jorj, on pote continua usa ambos formas "par toca la cosa" o "par la toca de la cosa". La construi mostra bon ce en la forma un on usa un infinitiva, e ce en la forma du on usa un nom. Ambos formas es bon, car los no crea un ambigua. Tal nos pote ave plu varias de stilo. Sunido

Esta es la me reconstrui de la tu tre regulas eselente:

  • Caso 1: la radis es presededa par un article ("la" o "un") o otra determinantes (o la ajunta de la -s de pluralia); alora la radis es un nom.
  • Caso 2: la radis es presededa par un nom o pronom (sin "la" o "un"); alora la radis es verbo en la tempo presente.
  • Caso 3: la radis es presededa par un verbo o par un preposada, ma no par un article; alora la radis es un infinitiva.
  • Caso 4: la radis no es presededa par un pronom, par un preposada, o par un verbo; alora la radis es un verbo de comanda.

nota ce nos ave un otra posible solve per la usa de infinitivas como sujetos: la usa de un preposada per introdui lo, pe "a" en "a parti es a mori". un plu posible: usa un otra construi per comandas, pe "tu debe limpi la stalas!". jorj

  • Me no gusta la usa de "a" en "a parti es a mori". Esta construi no conveni per un lingua romanica. Ma me gusta la tu proposa "ce on..." o simil: "cuando on parti es alga como mori". Ma la solve la plu simple es la usa de la nom: "la parti es alga un mori". Me no vide un problem con esta tradui. Nota ce la elinica e la balgarsce no ave un infinitiva, e los usa un nom.
    • si: me gusta multe la usa de "ce on..." e simil. jorj
  • Un comanda debe es corta. "Veni asi" es clar e internasional en se strutur. Sunido
    • lo es "internasional" per la linguas de europa ueste - ma me no es serta de la resta de la mundo. perce on no pote usa "ta ce"? pe: "ta ce tu limpi la stalas". lo sona multe plu cortes. jorj
    • Si me comprende bon la tu intende, tu prefere ce la radis verbal "nuda" coresponde a la infinitiva, e ce la comanda comensa sempre con "ta ce". Acel es un altera grande de LFN. Me ta vole conose la opina de Simon e Guido. La me proposa es min revoluinte, car no cosa cambia. Me sola proposa ce on usa un nom cuando la infinitiva es un sujeto. Sunido

Me ia ajunta esta a la gramatica su "verbos":

Un infinitiva usada como la sujeto de un frase pote es confusada con un comanda. On pote evita esta par cambia la infinitiva a un nom verbal par ajunta "la" o otra determinante ante la verbo:

  • Cose camisas no es tan fasil. > La cose de camisas no es tan fasil.
  • Era es umana, pardona es divin > La era es umana, la pardona es divin.
  • Comensa labora es multe difisil. > La comensa de labora es multe difisil.
  • me vole coraji vos a reconsidera la usa de "a" como un paroleta (elejable!) per introdui un infinitiva. me ariva a esta idea partal par me studia de la gramatica de romanian (un lingua interesante), cual usa "a" ante infinitivos cual no difere de la verbo presente de la person tre singular. ance, lo ta segue la regula jeneral ce infintivas segue preposadas, an si esta es un usa nonusual de "a". plu, lo ta segue la introdui resente de "a" en frases como "el comanda los a ataca". ante infinitivos, la sinifia de "a" no pote es confusada con la sinifia de loca o dirije en spasio o tempo. e lo es un regula multe simple per aprende: cuando on usa un infinitiva como la sujeto de un frase, usa "a" a ante. e en esta modo, nos pote reteni la usa de la nom verbal (pe, "la comanda de los" e simil) per indica situas plu spesifada (pe, "la comanda de los par acel comandor a acel loca en acel ora per acel razona...", o "la comanda cual me ia discute a ante"). la esemplo a supra ta deveni estas: jorj
    • a cose camisas no es tan fasil.
    • a era es umana, a pardona es divin.
    • a comensa labora es multe difisil.
  • Me sabe ce romanian usa "a" ante un infinitiva, ma esta construi pare strana a la romanicas ueste. Me acorda ce "a" no pote crea un confusa. Si la otra membros acorda, me no va oposa. Un strofe de la poesiste Pierre Corneille dise "à vaincre sans péril, on triomphe sans gloire" = "cuando on vinse sin peril, on vinse sin gloria". "à vaincre" no sinifia "la vinse" ma "cuando on vinse". Sunido
    • si - me pensa ce tu es coreta. la usa de "la" es la plu familiar a la plu parlores european. jorj

fratosEdit

  • regardante fratos: si "o" es un sircula, cual de estas es coreta?
    • c: cual tu nomi esta figur?
      • 1. dui sircula
      • 2. dui de un sircula
      • 5. .5 sircula
      • 6. .5 de un sircula
      • 7. 50% sircula
      • 8. 50% de un sircula
    • c ɔ: cual tu nomi esta du figures?
      • 9. du duis sircula
      • 10. du duis de un sircula?
    • composa: cual tu nomi la idea ce un sircula es composada de la junta de un semisircula cual es abrida a la destra e un cual es abrida a la sinistra? (esta refere a retro a "x es 10% y e 90% z")
      • 11. un sircula es dui c e dui ɔ
      • 12. un sircula es dui de c e dui de ɔ
      • 13. un dui sircula es c e dui lo es ɔ
      • 14. dui de un sircula es c e dui de lo es ɔ
  • me opina ce 2, 4, 6, 8, e 10 es la formas ce me prefere per lfn. per la composa, me opina ce 11 e 14 es la formas ce me prefere. 11 es la sola esemplo cual devia de la otras, car "dui" es ala un averbo cual altera "es", e nos no ia acorda ce cuantias (fratas, persentos, etc) pote es usada como averbos. me gusta la posible de dise simple "el es dui eres"! lo ta es multe plu clar ca "dui de el es eres", cual causa ce me ta demanda "cual dui?" :o) jorj
  • La tu demandas es difisil. La respondes depende de la regulas gramatical cual tu o nos desira aplica. Lo ce me pote dise es como me tradui la 14 frases en franses.
    • c:
      • 1. un demi-cercle
      • 2. la moitié d'un cercle
      • 5. on no pote dise acel
      • 6. on no pote dise acel
      • 7. on no pote dise acel
      • 8. on no pote dise acel
        • ma como on nara (a vose) un article siensal cual usa .5 o 50%? "point cinq d'un cercle?" "cinquante pour cent d'un cercle?" en lfn, esce tu prefere usa "de" o no?
    • c ɔ:
      • 9. deux demi-cercles
      • 10. deux moitiés d'un cercle
    • composa:
      • 11. un cercle c'est à demi "c" et à demi "ɔ"; un cercle c'est à moitié "c", et à moitié "ɔ".
      • 12. on no ta pote dise acel, car la frase ta dona un informa falsa. Si me dise "un cercle, c'est la moitié de c et la moitié de ɔ, acel sinifia ce me ave sola un dui sirculo.
      • 13. "c" est un demi-cercle, et "ɔ" est l'autre moitié (tu frase es difisil comprendable car tu usa "dui lo").
      • 14. "c" est la moitié d'un cercle, et "ɔ" est l'autre moitié.
        • cual de la ses posibles en lfn tu prefere? e cual de la ses es nonlojical?
        • (pardona - me no nota ce 15 e 16 es la mesma como 11 e 12!)
  • Me ia leje nunca en un article siensal la forma "0.5 sirculo". On dise sempre "un demi-cercle", ma "un quart de cercle", "un sixième de cercle". "un demi-cercle" es un eseta (on usa un prefisa), ma per la otra fratos on usa sempre "de": "un centième de seconde". Si la presio es "5,28 €" nos va leje "cinq virgule vingt-huit euros". Sunido
  • Me acorda con Simon, ce fratos es nomes, e donce on debe fa segue un frato par "de".

1. Si "dui-" es un prefisa como en multe linguas, on pote dise "un duisirculo". 2. Si la prefisa "dui-" no esiste, on debe dise "un dui de sirculo". 5. "0.5 sirculo" es teorial posible, car on dise "3 sirculos". 6. "0.5 de sirculo" no es bon, car lo misca la sistem desimal con la sistem de la fratos. 7 e 8. la sinia % indica un frato, donce nos debe usa la sistem de la fratos. Me prefere dise "50 % de un sirculo". 9. du duisirculos (si la prefisa esiste) 10. du duis de sirculo (caso jeneral) 11. un sirculo es c a dui, e ɔ a dui 12. la frase dona un informa falsa 13. esta frase no es coreta car "dui lo" no es posible. 14. la frase es coreta a dui, e me prefere la ordina franses. "c es la dui de un sirculo, e ɔ es la otra dui". Cuando tu dise "dui de lo" on pote comprende ce "lo" indica "c". Sunido

  • asi es la regulas cual pare la plu simple, clar, e coerente a me. nota ce los es la regulas cual nos ave aora! :o)
    • numeros simple (un, du, tre, etc) pote es usada como determinantes per indica cuantia, e como ajetivos pos la nom per indica ordina.
    • numeros cual es o inclui fratos, desimales, o persentos, debe usa "de" ante la nom: "tre cuartis de los es malada".
    • me teme ce la sola modo en cual on pote reteni alga de la ordina de la orijinal, sin introdui regulas nova, es esta:
      • "de autofide, des persentos es labora multe e novedes persentos es un ilude e mera la pensa fol ce tu va es capas de fa lo cual tu vole fa". jorj
      • Jorj, me aplaudi la tu tradui nova. Lo es fidosa e multe clar. Sunido
      • Tu no pote usa la desimales como fratos. La desimales funsiona como numeros simple. Cuando tu leje "5.28 m", tu no va dise "528 persentos de metres" o "sinco punto dudes-oti de metres". Per leje desimales, tu va prefere "sinco punto du oto metres" o "sinco punto dudes oto metres". Sunido
      • ma alora on debe aseta ce la mesma moda ta aplica a fratos. la sola razona per reteni "de" pos fratos es ce nos es abituada a lo. ma lo no difere vera si on dise 2.5 metres o 2½ metres. e vera, lo no difere multe si on dise .5 poma, ½ poma, o an 50% poma (cual es no plu ca un otra modo de dise 50/100 o .5). me no ave un problem con la ajunta de "de" en tota casos (pe: 2 de la pomas, tota de la pomas...), ma la eleje de no usa "de" pare simple e lojical a me. jorj
      • Cuando on scrive 2.5 on scrive un numero como 2 o 3. Ma cuando on scrive 5 duis, "duis" es un nom, e la lia pos un nom es "de". An si 2.5 = 5/2, 2.5 es un numero e 5/2 un nom. On no construi un numero como un nom. Sunido
      • si, ma 2 1/2 es ance un numero, esata como 2.5. la usa de "de" es acaso e fundada en abitua.
  • me nota ce algun ia dise ce me debe dise "50 persentos. esta ia surprende me, car no lingua ajunta la plural ala. vera, la linguas romanica dise "50 per sento", la parola lfn es simple un corti. an plu: nos pote dise simple "50 sentis", cual sona multe plu clar.
  • Me acorda ce la parola "persento" ta debe es scriveda "per sento". Alora on ta dise 50 per sento (sin plural). En franses cuando on scrive 2 1/2, on dise "deux et demi"; e si on scrive 2 1/2 metres, alora on leje "deux mètres et demi". 2 1/2 es un numero segueda par un nom (la frato). Acel esplica perce on dise "du metres e dui". En un tal formula on ajunta 2 nomes: metres e dui. Sunido
  • an si on dise "deux mètres et demi" en franses (e, simon ia informa me, en la engles de england), lo es multe nonlojical e no segue la ordina on usa cuando on usa numeros como "2½" en un testo. lo ta es multe plu lojical (e donce plu internasional) si lfn vide fratos e persentos como numeros como un, du, tre, etc. tota tre de estas es egal bon:
    • 2½ pomas = du pomas e dui = du e dui pomas = du e dui de pomas
    • 1¾ poma = un poma e tre cuatris = un e tre cuatris poma = un e tre cuatris de poma.
  • tota tre es fasil comprendeda e egal lojical, si on vide numeros - inclui se fratos - como formulas nomin cual on pote usa ance como determinantes. jorj
  • Oce, me acorda. Sunido
  • me ja cambia un parte peti de la capitol sur fratos. per favore, vide lo e dise a me si tu acorda. grasias! jorj

Un usa de la sufisa -i es per formi parolas per numeros fratal:

  • dui – ½
  • tri – ⅓
  • cuatri – ¼
  • desi – 1/10
  • des-dui – 1/12
  • cuatrodesi – 1/40
  • senti – 1/100
  • tresento-sesdeso-sinci – 1/365
  • mili – 1/1000
  • dudes-mili – 1/20 000

Fratos segue la regulas per nomes comun:

  • un tri de la tarte = 1/3 de la tarte
  • du tris de la tarte = 2/3 de la tarte
  • esta tri ardeda de la tarte = esta 1/3 ardeda de la tarte
  • un cuatri de un sentenio = 1/4 de un sentenio
  • tre tredes-duis de un diton = 3/32 de un diton

On ave ance alga otra metodos per indica fratos:

  • tre e un dui oras = 3 1/2 oras
  • tre oras e un dui = 3 1/2 oras
  • sete e un dui milion anios = 7 500 000 anios
  • des per sento de la popla = 10% de la popla
  • des sentis de la popla = 10% de la popla
  • du punto sete sinco oto metres = 2.758 metres

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.