Fandom

Vici de LFN

Prepara de la disionario primida

Forum page

3,803pages on
this wiki
Add New Page
Foros > Conversa comunial > Prepara de la disionario primida

Table de progresaEdit

Ata Prima

  • Esamina definis e vocabulo esistente (100% completa)
  • Ajunta vocabulo engles mancante (100% completa)
    • a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
  • Deteta malspeles en la traduis engles
  • Serti ce definis en categorias spesial (elementos, constelas, siensas, etc) es coerente
  • Serti ce puntua e ordina es coerente
  • Lasa un tempo per comentas, criticas, reposa…

Ata Du

  • Compila automata un varia bruta de la disionario engles–elefen
  • Refina esta par mano
    • a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
  • Tipografi la disionario elefen–engles
    • a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
  • Tipografi la disionario engles–elefen
    • a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
  • Scrive un prefas, lista de cortis, etc
  • Leje la intera per coreti eretas restante
  • Primi!

Parolas comun ma ancora mancanteEdit

Me suspeta ce alga parolas engles multe comun apare en la disionario con sola alga de sua sinifias, e ce nos no lista alga espresas engles multe comun cual es composada de plu ca un parola. Me ta gusta completi estas, ma me no pote inventa un modo per deteta los. Algun ave un sujesta? Simon

  • me pensa ance. me pensa ce la sola manera es mapa la disionario elefen a la definis ("synsets") de wordnet. me va vide a dias seguente si el es min jigante ce nos pensa.
    • alga informa ce me ave ja: 4475 adverbs, 21499 adjectives (multa es numeros), 11540 verbs, 117953 nouns en wordnet. Elefen: 37405 traduis engles.
    • entre la verbos ce es sola en wordnet, multa es como: "cast around/off/away/etc"; multa es como: "catch a glimpse/a wink/one's breath". la verbos ce es sola en wordnet es ~5000, la ajetivos ~14000, la averbos ~3500, la nomes ~98'000. Me pensa ce: verbos e averbos ta merita leje rapida. ma ajetivos e nomes no merita la labora perce nos va resta con la duta ce nos ia perde multa asetas (no en la disionario: la aseta "acceptation (ling.)"!). Me resta con la opina ce nos ta debe mapa la DEFINIS, ce es "sola" 118'000
  • en un otra modo, si tu trova un banca de datos de esperanto nos pote vide si nos es a la min ON PAR WITH esperanto
  • "Catch one's breath" es un bon esemplo de un tal espresa cual manca a nos. La mapa de la definis ta es un labora vasta, no? On no ta pote automati lo. Simon
    • si, tu es coreti! me no pensa ce el pote es completa per la primi. Alga cosa ce ta aida: cada synset en wordnet conteni sua hypernims/hyponims; CISA on ta pote automati la elimina de la parolas plu tecnical, como la nomes de plantas/animales/maladias. Me pensa ce los es la parte la plu grande, e nos  no nesesa los AORA.
      • me ia esamina: nos no pote elimina la parolas plu tecnical, los no es marcada e no pote es marcada automata
    • https://www.pythonstudio.us/language-processing/the-wordnet-hierarchy.html

grandia de la libroEdit

Me ia es curiosa per calcula la cuantia aprosima de pajes en la libro. Me ia estrae la parolas elefen con sua definis e traduis, e ia pone los en un documento de 6×9.5" (15.25×24.1cm) con marjines de 0.7" (1.75cm), en du colonas, con leteras de tipo Bookerly e grandia 9. La testo ia pleni 750 pajes. Alora me ia sutrae la definis, e la testo ia pleni 333 pajes. Esta representa sola la parte elefen-engles. Cisa la libro va debe omete alga de la definis (per esemplo los de parolas multe tecnical o internasional, o de plantas e animales minor, per cual la tasonomia es probable un indica plu usosa). Simon

  • me sujeste ce tu no inclui definis per la derivas de radises, estra ce los devia tro multe de sua radises. jorj
    • Me acorda serta. Esta es ja la sistem cual me segue en crea e ajusta la articles. Simon
  • Disionarios es primida (usual) sur pajes min spesa ca los de otra libros.. Cisa esta ta pote es parte de la solve? Isaac.
  • Me ave la disionario de volapük de la mesma publicor. Lo ave cuasi 500 pajes cual no pare spesial spesial magra, e covrentes dur. Nos ta pote ance corti alga partes de la definis (per esemplo, la espresas "alga cosa" e "alga person o cosa" apare a multe veses, e alga de la definis de plantas e animales es probable plu detaliosa ca nesesada). E serta nos pote elimina multe spasio par usa ~ en loca de repete la radises. Cisa nos va ave final du libros: la un per defini la parolas elefen e furni un cuantia limitada de traduis engles, e la otra per tradui de engles a elefen. Simon
  • alga ideas cual pote aida con esta problem (an si algas nesesa plu labora!):
    • elimina averbos cual ave un sinifia clar paralel a la ajetivo (esta ta es multe simple);
      • La cuantia restante de tal averbos es pico. Simon
    • colasa verbos con nomes identica con la traduis separada sola par un marca o paragraf nova;
    • colasa verbos transitiva con verbos nontransitiva con la traduis separada sola par un marca o paragraf nova;
    • per esemplo:
      • lenta - (a) slow; slowly
      • core - (v) run; (n) run
      • fonde - (vi) melt; (vt) melt (something)
  • Serta esta colasas va aida multe. En fato, me ia intende sempre usa los (cada paragraf va conteni tota derivadas de un radis), ma ia oblida esta cuando me ia fa la calculas aprosima a supra. Simon
    • ance:
      • colasa la partisipios con sua usa como nomes
      • blancinte - (a) whitening; (n) whitener, bleach
        • Nos no nesesa inclui la ajetivo "blancinte". Lo es ala sola per completi la pasos lojical de "blanci" a la nom "blancinte". En multe casos ajuntada en la semanas resente, me ia abandona mea pratica presedente de inclui tota tal pasos, ma multe resta. Simon
      • abitada - (a) inhabited; (n) habitat
        • Denova, la ajetivo no es nesesada, car on pote dedui lo de la informa ce la verbo "abita" sinifia "inhabit". Ma me ta inclui "inhabited" en la parte engles–elefen, car "inhabited" es un conseta comun. Simon
    • nota: me no oposa la usa de la nomes tasonomial per animales e plantas, an si me ta prefere inclui la definis. ma esta introdui un demanda: esce tu va inclui la definis? me ta gusta ce tu inclui los, ma me comprende si los prende tro multe spasio! jorj
      • La inclui o esclui de la definis es la demanda xef. Como tu, me ta gusta inclui los. Cisa la responde va depende partal de la opina de la publicor. Simon
      • Me opina ce la traduis engles es plu importante ca la definis. Si la disionario va es tro grande si on inclui ambos, alora me pefere la traduis. Cisa prima un disionario de pox, e plu tarda la Disionario Completa, Elefen - Elefen. Isaac
    • un otra demanda: esce lo es posible ce on usa un grandia de leteras plu peti ca 9? me nota ce alga de me disionarios ave e leteras multe peti. ma me acorda ce 9 ta es la plu bon grandia. nos no vole sacrifia lejablia. jorj
      • Serta lo es posible. Me ia prende 9 per esemplo, sin pensa multe. Simon
    • me opina ce un disionario cual inclui definis e traduis engles ta es la gol la plu importante. engles-lfn pote resta per un tempo. jorj
      • Ma un disionario de engles a elefen ta es plu usosa, a la min per los ci conose ja relativa bon la vocabulo. Mea demanda la plu comun es "como on dise esta?" e no "cual es la sinifia de acel?". Ma me reconose ce pos tota mea labora sur esta disionario, me no es un usor promedia :) Me opina ce la gol debe es ambos, an si nos debe fa la un ante la otra, par causa de la grandia de la libros. Simon
  • Me ia leje un comenta de Simon en la discuta de jorj sur la teme ce on va cambia e recambia la parolas en la disionario -- esta va es serta vera.  Cisa adota la opina ce elefen es un lingua vivente (comparada a esperanto, per esemplo, cual reteni sua difisiles pos 100 anios car on no pote edita la lingua) e alga ideas de la mundo de programes ta aida.  Pone un titulo de "Disionario de Elefen v1.0" sur la fronte e crea un projeta per edita la disionario e gramatica de la lingua cada 10 anios (e per la prima 20 anios, cisa cada 5 anios.)  Alora, la anio prosedente on ta ave -- entre nos -- Elefen v1.1, la anio prosedente, v1.2....asta 2022, cuando on publica ofisial la "Disionario de Elefen v2.0".  Esta ta permete ance la reteni e arcivi de cada varia de la disionario e gramatica per razonas de istoria.  Serta en la prima anios on va descovre multe problemes ja primida, alora nos ta pote cisa construi un projeta per la anios cual segue.  braien
    • Esta es un idea eselente. Ma car "Elefen 2.0" risca dona la impresa de un cambia fundal, me sujesta ce nos usa simple la numeros de la anios per indica la revisas: "Elefen 2017", per esemplo. Simon
    • Me pensa ance ce "Elefen 2017" es un bon idea.  Esta ta permete ance la publica de libros usante un varia esata de la disionario.  Si algun (me espera ce no...) mori, e sua libro ia es scriveda usante "Elefen 2017", on ta pote refere a un varia esata de la disionario si on encontra problemes de tradui.  En libros o otra scrives, nos ta pote sujesta ce autores pone "Scriveda usante <varia de gramatica / disionario de elefen>", etc.  braien
    • Esce on ta debe trata un lingua como un program de computador?. Elefen ave ancora un comunia peti, donce sua gramatica e vocabulo pote es desiniada "par un comite". Ma si sua comunia va grandi, ci ta debe ave la controla de sua developa? Esce un lingua internasional pote susede si on permete ce lo cambia natural, seguente sua parlores? O lo ta debe ave un rijidia, un norma obligante? Isaac
    • me no acorda con la idea de "elefen 1.0" o an "elefen 2017". serta, la lingua va cambia, ma nos nesesa plu ce nos dona un serti ce la lingua no va cambia en la venta. la lingua ia comensa en 1998, e nos ia jua con lo per cuasi dudes anios! aora, nos debe mostra la idea de stablia. la primi de un disionario (e gramatica?) es un paso en acel dirije. jorj
      • Me sola vole evoca ce esta problema ia aveni en Esperanto entre la partisanes de lasa la lingua como ia es (esperanto) e otras ce ia vole cambia el constante (ido e otra linguas). Me crede ce nos debe aprende de esta istoria per no ave la mesma eras. --Chabi (talk) 14:51, April 29, 2017 (UTC)
        • Interesante, la apare de ido ia forti esperanto: la reformores ia parti per suporta ido, lasante un nucleo plu dedicada a la lingua de Zamenhof. Lo es un problem major per tota linguas construida ce los tende atrae xef la persones ci vole esperimenta con linguas, pd la reformores. La desinia de esperanto conteni alga problemes, ma on pote ancora leje fasil la testos scriveda a 130 anios ante aora: esta no es un ateni trivial. Un lingua con la maturia de elefen nesesa un periodo declarada de stablia, sin plu cambias, en cual lo pote cumula un bon cuantia de parlores, leteratur e cultur. Pos plu pensa, me acorda con Jorj ce la idea de numeri la varias no va aida un tal cumula. Simon
        • Franca, me no ave emosias forte sur esta, an si me trova ce la idea de marca la varias ta es un bon idea.  Me es realiste, e me sabe ce la lingua va encontra cambias / defias nova en la desenios cual segue.  Serta, en mea opina si on ta adota un projeta definida de publicas, esta ta en fato fasili la crea de libros e otra scrives, etc car los ta pote usa un varia distinguida de la lingua sin ansia ce la labora va es perdeda (car los ta es sempre perfeta seguente la varia per lo cual los ia es scriveda.)  Ance lo ta aida la reteni de la istoria de la lingua (fandom no va es asi en 100 anios) e la desides prendeda.  Esperanto es grande ma me crede ce si lo ia ave la capasia de asorbe alga cambias peti tra la prima 30-50 anios, lo ia ta diminui la laboras de otras en crea otra linguas (e an aora, on vide la xerca e la rexerca continual per linguas plu perfeta.)  Me no oposa un periodo de tempo en cual la lingua no cambia, ma me crede ce on pote evita algas de la eras de otra linguas.  Pos pensa plu, me crede ce en fato lo cual es la plu importante es un filosofia multe forte definida e scriveda (sur la sonas desirada, la cuantia de silabas, la crea de parolas nova, entre otras) e pos esta, la crea de un grupo / comite a alga punto ci ta segue la regulas e la filosofia creada.  Cual si Esperanto ia deside de cambia la lingua cada 100 anios usante un comite ci segue la regulas scriveda?  On ta ave un lingua con un corpus grande de scrives con un stablia forte, ma ance la capasia de crese / cambia per abrasa la defias nova en la sentenio nova.  An engles -- cual no ave un comite, un filosofia, etc -- ia cambia tra la du sentenios resente e alga cosas comun no esiste plu -- ma a min, engles pote *cambia* per refleta la defias nova e lo pote perde partes de bagaje, e pos 400 anios, cisa engles ta es plu esata e lojical ce un elefen nocambiada de 2017.  A bon, do me ia es... ;-)  braien

esemplos de presentaEdit

Asi es un modo posible de presenta la parte elefen–engles. Si tu compara la derivadas asi mostrada con la disionario en esta vici, tu va vide ce me ia omete alga de los, car los es vera usosa sola en la parte engles–elefen, pe: "core lenta = jog" e "core sin restrinje = careen, career, hurtle". Simil per casos do engles ave multe sinonimes per la mesma idea. Esce la presenta pare clar? Esce la cuantia de informa es tro inondante? Me ia usa la sinia ~ per representa la radis, ma natural on nesesa comun sutrae ance la vocal final. Me suposa ce nos pote fida ce la usor pote segue la regula simple per esta; en casos rara como "fria + -ia" o "fe + -in", nos pote presenta la parola completa. Me ia omete ance la indicas de categoria (N, V, A) en la plu de derivadas, car los es fasil predisable. La indica de categoria es xef importante per la radis mesma, e per la verbos con la sufisa -i. Simon

  • eselente, vera. jorj

core vn [move rapida usante sua pedes; (licuida, eletrica) flue] run, flow; n run, running • ~ de distantia longa long-distance running • ~ tra bates run the gauntlet • ~ tra campania cross-country running • ~nte current (flow); courante (mus.) • con la ~nte downstream • contra la ~nte upstream • ~nte alternante alternating current • ~nte de aira airstream • ~nte de jeta jet stream • ~nte direta direct current • ~or runner, jogger

fonde vn [deveni licuida par caldi] melt, smelt • ~ nucleal nuclear meltdown • ~able meltable; n fuse (elec.) • ~ador smelter • ~eria foundry

lenta a [no rapida; movente o funsionante con rapidia basa longa] slow; lingering; n slowcoach, laggard, sluggard • ~i vt slow down, decelerate; n deceleration

determina vt [fa ce _ aveni en modo spesifada; deside firma ce _ va aveni; descovre _ par calcula o rexerca] determine, dictate ‣ n determination • ~da determined, purposeful, resolute • ~nte [un parola alterante cual indica la tipo de refere de un nom o formula nomin] determiner, determinative • ~nte de demanda interrogative determiner • ~isme determinism • ~iste deterministic; n determinist • auto~ self-determine, self-direct; n self-determination • non~da indeterminate • non~iste nondeterministic; n nondeterminist • pre~ predetermine, preordain; n predetermination • pre~isme predeterminism, fatalism; pre~iste predeterministic, fatalistic; n predeterminist, fatalist

Me deveni convinseda ce la presenta a supra no es la plu aidosa per la usor. En loca, me prefere un lista plata de parolas e espresas, como mostrada a su. Esta solve a la min cuatro problemes prurinte:

  • La usor pote vade direta a la parola, an si el no reconose la radis.
  • Nos no nesesa deside esce "recambia" es derivada de "cambia" o no.
  • Nos no nesesa deside esce "portaclave" es derivada de "porta" o de "clave".
  • Nos no nesesa preocupa nos sur la ordina de la derivadas en cada article, car lo es automatable.

Me lasa "con la corente" su "corente", car la usor no va espeta xerca lo su "con". E me indica la prefisas par tipografia diferente, afin la strutur de la parola resta clar. Vosa opinas? Simon

  • tua organiza nova es serta plu fasil per la person ci xerca per un parola. ma me demanda a me si lo ta prende tro multe spasio en la libro. tua organiza vea ia es multe plu compata. si tu va usa la nova, me sujeste ce un spasio entre parolas es ordinada ante cualce letera. pe, "core tra bates" ta segue "core de distantia longa", e "corente" segue tota espresas comensante con "core". jorj
    • Bon puntos. Ma nota ce en la libro la linias va es multe plu corta ca en tua surfador: probable la paje va ave du o an tre colonas, donce la spasio perida no va es tan multe. Simon
  • nota: on nesesa ajunta "slowpoke" a "lenta". me ia encontra nunca "slowcoach"! jorj
    • Ajuntada. Me ia encontra nunca "slowpoke"! Simon
  • me opina forte ce un defini presede la traduis. per esemplo, en "determina", lo pare ce la defini parteni a la tradui "dictate" e no a la parola en lfn. jorj
    • Denova un bon punto. Me ia ajusta la esemplo. Simon
  • ance, en alga casos: "core vn [move rapida usante sua pedes] run, [(licuida, eletrica) flue] flow; n run, running". nota como [...flue] presede la tradui "flow", car lo no refere a "run". jorj
    • Esta es plu difisil, car la disionario eletronical ave sola un campo per tota definis, e un campo per tota traduis engles. Me ia introdui la conseta de sinifias numerida afin nos ta pote grupi la definis con sua traduis, ma a alga tempo ante aora tu ia sutrae los cual me ia ajunta (estra per la preposadas, do los apare ancora). Simon
    • donce, me no opina ce acel es sufisinte importante per cambia. jorj
      • An tal, me va nesesa ja ajusta cada article par mano, donce la idea no es nonrealable. Me intende automati la jenera de un forma ru de la libro, cual me va pone asi a la vici per edita par mano. A acel tempo, du varias de la disionario va coesiste. Final, me va jenera la forma tipografial bela en modo automatida — e donce repetable, asta cuando lo aspeta coreta! Simon
    • Me demanda me esce nos debe primi un disionario elefen–engles, un otra engles–elefen, e un libro tre con la definis de la radises. Simon
    • tre libros!? me pensa ce du libros sufisi.
      • Me pensa sola a la fato ce disionario bilingual no conteni usual definis. Ma ultima, me prefere ance du libros (o vera un, si lo no va colasa su gravita e deveni un buco negra cuando on relia lo :-).
    • un sujeste plu: espresas como "core tra campania" pote es formida como "contra la ~":
      • Me ia ave ja la mesma pensa: vide a la fini de esta parte. Simon

core vn [move rapida usante sua pedes; (licuida, eletrica) flue] run, flow; n run, running • ~ de distantia longa n long-distance running • ~ tra bates v run the gauntlet • ~ tra campania n cross-country running

corente n current (flow); courante (mus.) • con la ~ downstream • contra la ~ upstream

  • algun ci xerca per "core tra bates" ta trova "core" e sua espresas. ma "corente" ave sua propre linia. esta idea ta boni la usa de spasio ance. jorj
  • me comensa pensa ance ce la disionario lfn-eng no nesesa la definis. posible, en la futur, nos pote crea un disionario con sola la parolas e sua definis. serta, sin la definis, la apare de la disionario ta es plu bela. jorj
    • Si. Ma me veni de envia un eposta a Michael Everson per recolie sua pensas sur la strutur. Simon
      • … El no regarda la grandia de nosa disionario como un problem, e el prefere intensa ce nos no organiza lo par radis. Bon! Simon

autodetermina vt self-determine, self-direct; n self-determination

core vn [move rapida usante sua pedes; (licuida, eletrica) flue] run, flow; n run, running

core de distantia longa n long-distance running

core tra bates v run the gauntlet

core tra campania n cross-country running

corente n current (flow); courante (mus.) • con la ~ downstream • contra la ~ upstream

corente alternante n alternating current

corente de aira n airstream

corente de jeta n jet stream

corente direta n direct current

coror n runner, jogger

determina vt [fa ce _ aveni en modo spesifada; deside firma ce _ va aveni; descovre _ par calcula o rexerca] determine, dictate; n determination

determinada a determined, purposeful, resolute

determinante n [un parola alterante cual indica la tipo de refere de un nom o formula nomin] determiner, determinative

determinante de demanda n interrogative determiner

determinisme n determinism

deterministe a deterministic; n determinist

fondable a meltable; n fuse (elec.)

fondador n smelter

fonde vn [deveni licuida par caldi] melt, smelt

fonde nucleal n nuclear meltdown

fonderia n foundry

lenta a [no rapida; movente o funsionante con rapidia basa longa] slow; lingering; n slowcoach, laggard, sluggard

lenti vi vt slow down, decelerate; n deceleration

nondeterminada a indeterminate

nondeterministe a nondeterministic; n nondeterminist

portaclave : n [un anelo de metal a cual on fisa claves per reteni los en grupo] keyring, keychain

predetermina vt predetermine, preordain; n predetermination

predeterminisme n predeterminism, fatalism

predeterministe a predeterministic, fatalistic; n predeterminist, fatalist

Si la cuantia de spasio usada es problemosa, nos ta pote regania alga spasio par combina la linias cual comensa con la mesma parola, tal:

autodetermina vt self-determine, self-direct; n self-determination

core vn run, flow; n run, running; ~ de distantia longa n long-distance running; ~ tra bates v run the gauntlet; ~ tra campania n cross-country running

corente n current (flow); courante (mus.); con la ~ downstream; contra la ~ upstream; ~ alternante n alternating current; ~ de aira n airstream; ~ de jeta n jet stream; ~ direta n direct current

coror n runner, jogger

determina vt determine, dictate; n determination

determinada a determined, purposeful, resolute

determinante n determiner, determinative; ~ de demanda n interrogative determiner

determinisme n determinism

deterministe a deterministic; n determinist

fondable a meltable; n fuse (elec.)

fondador n smelter

fonde vn melt, smelt; ~ nucleal n nuclear meltdown

fonderia n foundry

lenta a slow; lingering; n slowcoach, laggard, sluggard

lenti vi vt slow down, decelerate; n deceleration

nondeterminada a indeterminate

nondeterministe a nondeterministic; n nondeterminist

portaclave : n keyring, keychain

predetermina vt predetermine, preordain; n predetermination

predeterminisme n predeterminism, fatalism

predeterministe a predeterministic, fatalistic; n predeterminist, fatalist

me ia sutrae la definis a supra per vide la resulte. me gusta lo multe! jorj

  • lo ta es bon si nos pote conteni eng-lfn con lfn-eng, si la primi permete.
  • posible, per volum du, nos pote ave la gramatica e la definis en un libro. jorj
  • simon: esce tu intende usa spasios entre la linia/linias de cualce parola, como tu usa en tua esemplos a supra? dui-spasios, o posible no spasios? o posible no spasios e sola alga indicante como • ante la parolas prima? me es curiosa. jorj
    • o, e la idea de indente linias pos la linia de la parola prima. jorj
    • Personal, me no ta ajunta spasio entre la articles de un disionario: lo no es comun fada en otra disionarios, e (o car!) lo ta consuma tro rapida la spasio disponable. Lo es normal ce un disionario indente tota linias pos la prima de cada article, donce me ta prefere fa tal. Ma per nos, tal desides es en la manos de nosa publicor, ci ave opinas forte sur los. Simon
  • vidente tua esemplos a supra, me demanda a me si lo es nesesada ce nos asentua la prefisas (par no spesi los). me suposa ce tu no intende usa esta tecnica per indica prefisas plu tecnical (pe iper, ipo, semi, hemi, dis, etc). me ave la mesma demanda sur la parolas composada. me no crede ce distingui la un o la otra parte como la parte la plu importante ta es tan fasil. diferente persones pote ave diferente perspetivas. plu, me no ia vide cualce disionario de tradui cual asentua prefisas, composadas, etc, en esta modo. jorj
    • Me acorda. Esta ia es un idea par Isaac en la tema [[#Parolas prefisada|"Parolas prefisada"] a su, cual me ia esplora per un tempo ante deside a contra. Simon

varia ruEdit

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

  • Me ia scrive un program per jenera la parte elefen-engles, e ia ajunta la resultas. Los es ancora alga ru – me va debe leje la intera e fa alga ajustas par mano, ma lo dona ja un bon idea de la aspeta. Me sabe ce me ancora no ia sustitui tildes per la parolas repeteda: ma acel va aveni en la futur. Esta es ance un bon modo per trova eras: me vide ja alga cosas como "anelante sua casa" presentada sin "anelante", e "cuxina" en loca de "cuxin" en un loca. Simon
  • Overall: very nice look. Incredible work! jorj
    • I am surprised that you kept the definitions. I liked the simplicity without them, but I'm okay with or without. jorj
      • Very nice look indeed! I must say that including the definitions hinders the speed of finding the english translation. However, without them the dictionary is not as complete. I'm also okay either way. Isaac.
      • It's the work of a few seconds to swap the definitions in or out. For this initial attempt, I chose to include them — partly because Michael (Everson, the publisher) didn't seem at all worried by the potential size of the book when I recently emailed him, and partly because I was curious to see what the effect would be. Simon
      • We could make the English translations easier to locate by putting a graphical symbol of some sort just before them. Simon
    • I am also surprised that you repeat the word rather than use the tilde. I rather liked the tilde! Now it looks awfully repetitive. It is actually unattractive when it is the same as the root (eg the n and adj version of abisinian), in which case the ◆ alone would do.jorj
      • Absolutely. In fact, I mentioned the missing tildes in my initial paragraph above. Bear in mind that this is only version 1. Much better will follow! Simon
      • I've now added tildes for the simple cases (the overwhelming majority) where the repeated word is identical to the headword. I'm aware that plural forms (~s) and capitals (A~) aren't currently supported. Simon
    • I like the ◆ and the ▷, but not the ⚠. Perhaps just a bold ! would be better. jorj
      • Those are just placeholders to make it a bit more readable on screen. I imagine Michael will apply the Evertype house style, regardless of what symbols we pick. Simon
    • I noticed right away that "a cuando" is listed under "a". It would seem more appropriate under "cuando". I would think that "a" would be given less "weight" in the placement of expressions. But then I noticed, under "de", "de cuando" (and "de do", etc), but "a do" under "do". I believe we need consistency when it comes to these kinds of expressions, at least with "a" and "de", but maybe with all prepositional expressions of the sort. jorj
      • Agreed. I've just added this to my list of things to check for consistency. The only reason "a cuando" currently appears under "a" is that's where we've put it in the dictionary wikitext. Simon
    • It seems strange to see some of the "Mares" (eg Tasman, Liguria) without definitions. And why do we have "Mar Sulawesi, la", but "Maracaibo, la Lago"? "Rio Hudson", but "Amazonas, la Rio". My preference would be to use "Sulawesi, Mar" and "Hudson, Rio". And I think the inclusion of "la" in any of these is not necessary. If you prefer all "mares" and "rios" together, that would be okay as well, as long as it is consistent. Same for "montes", "desertos", etc. jorj
      • I thought I'd adjusted all of those from "Rio X (la)" to "X, la Rio" today, but apparently I missed some — probably those that appear as derivative entries in the wikitext dictionary. I'll correct them shortly. Note that I've reopened the wikitext for general editing, so if you find things that are clearly wrong, feel free to dive in and adjust them! That includes adding a definition for the Tasman Sea, if you wish. Simon
      • As for the inclusion of "la", I can no longer clearly remember why I added that. It was done over two months ago. The intention was to imply that you should say "la Rio Amazonas", rather than just "Rio Amazonas" (as opposed to, say, "Frans", where you shouldn't say "la Frans"). But this is probably more of a grammar rule than anything lexical. Simon
        • I've cleaned these up now, so it's "Hudson, Rio" all the way through — unless I've still missed some: I found "Istmo Panama" had escaped me after I'd uploaded it all! I've left "la" in cases like "Agila, la" (constellation name) and "Pilipinas, la", where there's no word like "Rio" to indicate the grammatical pattern. Simon

ordina de traduisEdit

Me vole discute pico la ordina en cual nos presenta la traduis engles de cada parola elefen. Aora, nos lista la traduis en ordina alga acaso, cual refleta plu la ordina de tape tra la anios ca cualce prinsipe coerente. Su "comensa", nos dise "begin, commence, start; set off". En esta caso, la grupo prima (de tre parolas) es en ordina alfabetal. Me ta pote automati la reordina alfabetal de tota grupos, si desirada. Ma a veses, esta ta causa ce un parola rara en engles apare ante un parola comun. Plu, nos ave asi "commence" cual es la conaseda de "comensa": cisa lo debe apare prima? Su "confeto" nos ave "candy" (US) e "sweet" (UK). Per esemplos tipal de la problemes, vide "confonde" e "consensa" (entre multe otras, evidente). Cual debe es la prinsipes?

  • me no ave un bon idea. posible la parola engles la plu comun debe comensa la lista. alora, la otras pote es alfabetal? ma esta no pote es automatida, me suposa. franca, me no cura multe: la ordina cual nos ia usa en la disionario xercable es oce, en mea opina, car nos ia tende ajunta los cuando nos recorda traduis nova, cual es posible un ordina de importantia de la parolas engles. ma alfabetal ta sasia la desira per un ordina con alga "lojica". pardona per no pote aida tu en esta deside! jorj
  • An tal, tu aida par lo cual tu dise. La prinsipe va es "no velia la can" (let sleeping dogs lie), estra do mea intui sujesta ce la ordina esistente es notable mal. Simon

vocabuloEdit

Esce "libro rolada" debe es "libro enrolada"?

TraduisEdit

  • devia en la disionario: brun rojin > reddish brown; rojin brun > reddish-brown
    • En mea opina, los es coreta. "Brun rojin" es un nom (con ajetivo), ma "rojin brun" es un ajetivo (con averbo). Un esemplo de la prima en engles: "This colour is a reddish brown." Un esemplo de la otra: "This is a reddish-brown colour." Esta segue la regulas normal per la usa de ifenes, a la min en engles brites. Simon
      • me comprende; me ia perde la distingui!

Simon, me nota ce "engoli" ave sola "swallow, engulf, envelop"; "gulp"?

  • Si, acel pare bon. "Gulp" es ja en mea lista de parolas engles comun ma mancante, ma me ia prosede sola A e un parte de B asta aora. Simon
    • me nota ance "higher-ups"; ta no es in listas, posible
    • Si, lo no es en la lista. Sua tradui es "superiores", en mea opina. Me veni de ajunta la lista intera de la parolas mancante (o a la min los cual Jorj ia reteni cuando el ia filtri la lista orijinal, cual ia es astronomial enorme). Si tu vole ajunta sujestas per alga de estas, me va bonveni la aida! Simon
      • multe bon "superior ~ superiores". Grasias per la lista, me va esamina lo multe volente. Un demanda: la lista veni de Wordnet? si tu vole, me pote prepara Wordnet 3.1 en un fix JSON comfortosa; Wordnet es la lista de fonte abrida la plu completa e detaliosa
      • La lista ia veni de asi, no WordNet. WordNet es bon per sua organiza par sinifias, ma cisa nos pote trata lo como un projeta futur; me teme ce si me embarca lo aora, me va fini nunca. Simon
        • ance me pensa lo =P La benefica la plu grande de WordNet es ce nos pote usa lo come un lista de consetas e no de parolas: multe plu esata e plu nonpartisan. Ma lo es vera longa! 118'000 definis! 😱
        • cisa ance esta lista pote es usosa (la 10'000 parolas la plu usada, de Google)
  • Sola car me es interesada: perce vos corsa per ajunta tan de parolas?  Per fini plu completa la disionario per la primi?   braien
  • Si. Me ia es consensa tra alga tempo ce alga parolas engles comun no apare en nosa disionario, e car nos ave aora la posible de primi lo, me vole fa ce lo es tan bon como posible. Simon

Nomes de mares, etcEdit

Pos plu studia de esta problem fasinante, me comensa opina ce tu ia trova ja la solve coreta :) La nomes internasional usada es de spesies multe diversa e confusada, e an la linguas romanica difere entre se sur esce on usa "de" en los. La sola modo de ateni un sistem coerente e jeneral sasiante pare es omete "de" e regarda la nomes como propre. Me no ia ariva a un conclui ultima, ma me tende sempre plu rapida en esta dirije! Probable me va sujesta sola ce nos evita ajetivos en casos como "Canal Panaman" e "Golfo Californian". Nos debe eleje entre "Canal de Panama" (comun en la linguas romanica) o simple "Canal Panama" (coerente con la majoria vasta de otra tal nomes). Simon

  • lo sona bon - simil a Re Juan, etc. con "Canal" con letera major, on vide lo como un nom propre, e on no ta tende corti lo a Panama, cual ta causa confusa. natural, on pote corti lo a "la canal" pos cuando on ia introdui lo. jorj

BalcanesEdit

Continuante la idea ce "Caucaso", "Danubia", "Himalaia" e "Mediteraneo" es nomes de rejiones, esce nos pote defini ce "Balcan" es la rejion cual conteni "la Balcanes"? Simon

  • E cisa simil per "Caribe" (ma en esta caso "caribe" es ja un demonim). Simon
    • me no opina ce nos nesesa estende esta model a tota areas. "la Caribe" es comun, ma no "la Balcan", per cual "la Balcanes" sufisi, emo. jorj

DardaneliaEdit

Esta es un forma strana. Per ce no "Dardanelos" o (si on no gusta nomi un streta con nom plural) "Dardanel"? Simon

  • vera, nos debe nomi lo la streta txanacale (o an çanakkale), de la nom turces. jorj
  • Probable esta es un caso do nos nesesa e la nom local (turces) e la nom internasional, como per alga nasiones. Simon
    • en esta caso, me sujeste continua con la tradision de usa la nom local. la streta es vera en la bordas de turcia. e me sujeste ce nos usa esata "streta canakkale" (nota ce elefen no usa leteras estra la 26, (incluinte k, q, w, e y, ma no leteras alterada como ç o ñ o diacriticas como `, ´, ¨, etc) jorj

AvarEdit

La defini es "desirante forte e egoiste un cosa, tipal ricia e potia", ma esta es "avaricious, greedy, acquisitive" per cual nos no ave un bon parola. "Avar" sinifia ce on es rica ma spende poca. Simon

  • on debe ajunta alga cosa como "protejente forte sua ricias o mone". varias de "avar" es usada en tota linguas romanica per ambos "greedy" e "avaricious". jorj
  • Esta no conforma a lo cual me trova en mea disionarios romanica. Esce tu misca "avar" e "avida"? "Avida" esiste en tota nosa linguas de fonte, e ta es un bon ajunta per espresa "greedy" e sua multe sinonimes. Simon
  • "avida/o" en espaniol sinifia sola "eager, avid" e no "greedy". la otra linguas usa lo per sinifia E "eager" E "greedy". nos ave ja "zelosa". e en me disionarios "avar" sinifia E "greedy" E "miserly" en tota linguas romanica. en mea opina, "avar" descrive un disposa con cual on no vole separa se de sua mone, ricas, o potia, ambos en casos cuando on es ja rica, etc, o cuanto on no es ja rica, etc. jorj
  • Oce, me va aseta esta, car evidente la du sinifias es multe prosima. Ma mea disionario grande espaniol­–engles dise ce "ávida/o" sinifia E "entusiasta" E "codiciosa", e Wiktionary acorda. Simon
    • disionarios no acorda sempre, me divina! an disionarios grande omete alga parolas - un leson per nos, me opina. jorj
  • There are two words in Spanish (Avido/a y avaro/a, also avaricioso/a which is a synonym of the last one). They are quite similiar in meaning. Whe you say "ávida/o" sinifia E "entusiasta" I see what it refers to but it is not the first and most common meaning as greedy or eager. --Chabi (talk) 14:31, February 10, 2017 (UTC)
  • Me comprende, e grasias per la lias. Cisa me es confusada par "avare" en franses e "avara" en esperanto, cual coresponde a "miserly" en engles (= con cualias de un "miser = a person who hoards wealth and spends as little money as possible"). An tal, vide asi la articles per "avaro/a" e "ávido/a" en la publici 7 de Collins Spanish Dictionary:
avaro/a
(A) ADJ miserly, mean; ser ~ de o en alabanzas to be sparing in one's praise; ser ~ de palabras to be a person of few words
(B) SM/F miser
ávido/a
ADJ (= entusiasta) avid, eager (de for); (= codicioso) greedy (de for); de sangre blood-thirsty
La difere es entre un person ci reteni sua ricia, privata vantante lo a se ("miserly"), e un person ci desira intensa oteni ricia o potia per se, en manera egosa ("greedy"). Simon
  • Me persepi ance un difere entre "zelosa" e "greedy". On es tipal zelosa sur un cosa cual on ave ja o fa ja: on bonveni visitores con zelo o parla zelosa sur sua pasatempos prefereda. On es "greedy" per un cosa cual on no ave ja (o no ave en cuantia sasiante), en modo egosa. Simon

Parolas prefisadaEdit

A presente, la parolas con prefisas "ofisial" es listada como derivadas de un radis, e otra parolas apare como propre radises. Me opina ce esta no es un sistem aidosa per usores. O tota debe es tratada como derivadas, o tota debe es tratada como radises. La problem en la caso prima es ce un usor pote desira xerca un parola con un prefisa cual el no reconose como prefisa, e el no va trova lo en la libro. La caso du es normal (ma no sempre trovada) en disionarios de engles, e relativa comun en otra linguas cual me conose. Sua problem es ce parolas prefisada no es radises! Ma nos pote inventa un sistem per indica de cual radis los es derivada; nos no nesesa primi esta detalia en la libro, ma nos pote reteni lo en la testo cru de la disionario per permete ce nos estrae ancora fasil listas de tota derivadas de un radis. Simon

  • La caso du es plu usosa, ma la libro primida ta debe marca la prefisas en alga modo, cisa par leteras apoiada o par color. La usor ta benefica vide la strutur de la parola. Un otra posibilia es la usa de referes interna: "maltrata - vide trata". Isaac
  • Me gusta la idea de marca la prefisas. Referes interna deveni iritante si los es multe. Simon
    • Ma la publicor, Michael Everson, no gusta la idea de marca la prefisas. El dise: "Nos no fa esta en espaniol o franses. Perce nos ta fa lo per elefen?" Simon
  • La idea ta funsiona ance multe bon per parolas composada, cual me ia separa ja de sua radises: Simon
 ----
 .portavion : nom verbo-nom
 :D un barcon grande de gera do aviones pote enaira e atera
 :I #
 :R avion
 :EN aircraft carrier
 ----
 .postadio : nom
 :R stadio
 :EN backstage area
 ----
portavion n. aircraft carrier [un barcon grande de gera do aviones pote enaira e atera]
postadio n. backstage area

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.