FANDOM


Esta es un tradui par Simon Davies de un episodio ("Ink and Incapability") de la comedia televisada Blackadder. Lo es situada en la sentenio des-oto, e lo conteni multe bromas lingual.

En la salas de Prinse GeorgeEdit

George (velia subita en sua leto)
O! O! Blackadder! Blackadder!
Edmund (entra)
Tua Altia.
George
Ma cual es la ora?
Edmund
La ora des-sinco, tua Altia.
George
O! Me grasia Dio per esta! Me ia teme ce me ia dormi tro longa.
Edmund
Me espera ce tu ia pasa un bon sera, senior.
George
En fato, no. Un cosa la plu estracomun ia aveni. En la sera ier, me ia fa un come peti a la Club Turbosa de l' Foco de Enferno, e alga om ia dise ce me ave la astutia e sofistica de un asino.
Edmund
O! Un sujesta asurda, senior.
George
Serta, lo es asurda.
Edmund
Estra si, natural, la om ia refere a un asino spesial stupida.
George
Vide, la situa ier ta es multe diferente si me ia emete un tal replica.
Edmund
Esta es un esperia comun, senior. La parolas ideal veni tro tarda a la mente. Sir Thomas More, per esemplo, ia es esecutada par arde car el ia refusa denunsia sua catolicisme. Sin duta, entre la flamas cresente, el ia deveni vera iritada ce el no ia veni a la idea de dise: "Me denunsia mea catolicisme."
George
Bon, lo es tal. Simil, a la dia ante ier, Pitt, la Ministro Prima, ia nomi me un emprestor pigra. Ma sola a un ora multe plu tarda, me ia trova esta replica intelijente: "Ma vade a putri, peta vea!" Me nesesa boni mea mente, Blackadder. Me desira ce on dise: "Acel George – el es tan saja como un basto en un balde de comeda de porcos."
Edmund
E como tu proposa ce nos va reali esta miracle, tua Altia?
George
Fasil. Me va deveni la ami la plu bon de la om la plu intelijente en England. Acel serebro famosa, Dotor Samuel Johnson, ia demanda ce me suporta finansial sua libro nova, e me intende aseta.
Edmund
Esce tu parla sur la "disionario" longa espetada, senior?
George
La titulo importa a no grado si lo conteni un abunda de matas jusosa. Me ia oia ce lo es un opera mestral.
Edmund
No, senior, lo no es. Lo es un libro tan nonesesada como la tradui franses de "Lesones per aprende la lingua franses".
George
Esce tu ave un desacorda personal con Johnson, Blackadder?
Edmund
Mea bon Dio, tota no, senior! En fato, me ia oia nunca sua nom ante cuando tu ia dise lo a un momento a ante.
George
Ma tu crede ce el es un jenio, no?
Edmund
No, senior, me no crede acel – estra si, natural, la defini de "jenio" en sua disionario es: "Un obesa o pendeculo stupida; un asino ostentosa en un suda de suo."
George
A! Bon, donce me ia evita un desastre! Me es fortunosa ce tu ia averti me. Me ia es a punto de abrasa esta culo repulsante a la peto rial.
Edmund
Me es deletada ce me ia aida tua peto a evade un culo, senior.
George
Brava! Me no vole peri mea tempo valuada con pendeculos. Aora furni alga te, per favore, Blackadder.
Edmund
Serta, senior.
George
E trae du tases, per favore. Acel serebro briliante, Dotor Johnson, va visita.

En la cosinaEdit

Edmund
Ai!
Baldrick
Un problem, Senior B?
Edmund (cade la porselana de te de la Prinse en un baril)
O! Me ave sempre un problem, Baldrick. Me no es un aristocrata e milionor con la capasia sesal de un rinosero corteante – esta es un irita constante. Ma oji, me ave un problem an plu grande. Dotor Johnson, acel frodor e goton, va fa un visita.
Baldrick
Me ia crede ce el es la om la plu intelijente en England.
Edmund
Baldrick, me ta encontra acaso persones plu intelijente a un reuni de la Corpora de Viletanes la Plu Stupida.
Baldrick
Tu no ia dise acel cuando tu ia envia tua mamela a el.
Edmund
"Novela", Baldrick, no "mamela". Me ia envia mea novela a el.
Baldrick
An tal, novela o mamela, lo pare ce tu sufri un caso de uvulas asidua.
Edmund
La espresa, Baldrick, es "uvas asida", ma si, me acorda. Txa! Vera, el ia debe rescrive a me, a la min. Ma no, me ia reseta no cosa, an no un letera per dise: "Cara Gertrude Perkins, grasias per tua libro. Vade a putri, Samuel Johnson."
Baldrick
Gertrude Perkins?
Edmund
Si, me ia adota un nom falsa fema. Cadun en nosa tempo fa lo: Seniora Radcliffe, Jane Austen…
Baldrick
Jane Austen es un om?
Edmund
Natural. Un om vasta de Yorkshire con un barba simil a un rododendro.
Baldrick
O! Donce un barba peti?
Edmund
Serta, en compara con lo de Dorothy Wordsworth. James Boswell es la sola fem vera ci scrive a esta momento, e esta es sola car el desira penetra la pantalon de Johnson.
Baldrick
Cisa tua libro es vera sin valua.
Edmund
O, babela! Me ia labora sur lo tra sete anios, e lo es perfeta: "Edmund, un manejor de servores". Un novela jigante, trepante tra la emosias, en 400 capitoles incandesente. Un acusa scaldante de la sclavia de casa en la sentenio des-oto, con alga romanis sesosa per regala. Lo es mea opera mestral, Baldrick. Cadun ave en se un novela, e esta es la mea.
Baldrick (produi un paper peti e susia)
Si, e esta es la mea. Mea pera mensal.
Edmund
Esta es tua novela, Baldrick?
Baldrick
Si. Me no tolera libros longa.
Edmund (leje)
"A un ves pasada, un bon salsix peti ia es nomida Baldrick, e lo ia vive felis per sempre."
Baldrick
Lo es autobiografial en partes.
Edmund
E lo es completa e intera dejetable. Dotor Johnson va adora lo, probable. (Un campana sona.) E bon, la diablo ariva ja. Me suposa ce me debe fa ce la dotor grande es… comfortosa. Me vole descovre esce Dotor Sabetota Grasosa es vera tan enfernal intelijente como on dise. O, Baldrick! Prepara un foco per la prinse, per favore.
Baldrick
Con cual combustable?
Edmund
O! Cualce dejetada va sufisi. Paper no es mal. Proba esta per comensa. (El crase la novela pico e lansa lo a Baldrick.)

En la salas de Prinse GeorgeEdit

George (cuando algun bateta la porte)
Entra!
Edmund (entra con la visitor)
Dotor Johnson, tua Altia.
George
A! Dotor Johnson! Un dia enfernal fria.
Johnson
El es tal, senior. Ma ance un dia multe bela, car, a la sera pasada, me ia selebra la reali ensiclopedial de mea orcestri preconsiderada de anglosason demotica.
George (pos acorda vacua con sua testa)
No. Me ia comprende no parte de acel.
Johnson
Bon, me ia fa no plu ca comenta, senior, ce me es estasiosa, car en la curso de la lumina la plu resente de la sfera de sielo, me ia completi mea categori noninterompeda de la vocabulo de nosa lingua posnormande.
George
Me no sabe a cual tu refere, ma txa! Lo sona tan stimulante, om fortunosa! Me conose xicas alga libriste, ma nunca me ia lumina los en la sfera de sielo o esperia sua linguas normande.
Edmund
Me crede, senior, ce la Dotor vole informa tu ce el es felis car el ia fini sua libro. Lo pare ce lo ia ocupa el tra des anios.
George
Si, me comprende. Me mesma leje lenta.
Johnson (produi un manoscrito grande)
Lo es asi, senior. Vera la funda de scoloria engles. Esta libro, senior, conteni cada parola en nosa lingua amada.
George
(El fa un murmura impresada.)
Edmund
Cada sin eseta, senior?
Johnson
Cada sin eseta, senior.
Edmund (a George)
Bon, en esta caso, senior, me espera ce tu no va oposa si ance me ofre a la Dotor mea lodas la plu zelosa e contrafibuliste.
Johnson
Como, senior?
Edmund
Contrafibuliste, senior? Lo es un parola comun en esta parte.
Johnson (scrive en sua manoscrito)
Txa!
Edmund
Ma pardona me, senior. Me es anaspetica, frasmotical, an compuntuosa si me ia causa a tu un tal pericombambola.
Johnson (scrive rapida)
Como, como?
George
He, sur cual tu parla, Blackadder? Esta comensa sona riable stranjer a me.
Edmund
Pardona, senior. Me ia desira sola loda la Dotor car el ia omete an no un parola minor. Me ta trae la te, tua Altia?
George
Si, si. Ma txa! Ta ce tu ensende la foco en esta sala.
Edmund
Serta, senior. Me va reveni… entrefrastin. (El sorti.)
George
Bon, Dotor Johnson. Senta tu. Alora, esta tua libro. Dise a me, sur cual lo nara?
Johnson
Lo es un libro sur nosa lingua, senior.
George
Bon. E cual es la nom de la eroe mas?
Johnson
Lo ave no eroe mas, senior.
George
No eroe mas? Bon, lo es fortunosa ce me ia recorda! Tu debe ajunta un eroe mas, tan rapida como posible. Nomi el George. George es un bon nom per un eroe mas. E plu, ci es la eroe fema?
Johnson
Lo ave no eroe fema, senior, estra si tu refere a nosa lingua de madre.
George
A! La madre es la eroe fema. Un bon truco! Donce cuanto me comprende ja? Madre Lingua es enamada par George la eroe mas… E esce matas aveni? On no mata Madre Lingua, si?
Johnson
No, on no mata el! On mata nun! On sposi nun! E nun trova se en un situa difisil sur un bileta de mone!
George
Ma vera, Dotor Johnson, comprende esta. Cisa me es tan fol como un omeleta de balena, ma an me sabe ce un libro nesesa un trama.
Johnson
No esta libro, senior. Lo es un libro cual presenta la sinifias de la parolas de nosa lingua.
George
Ma me sabe ja la sinifias de la parolas de nosa lingua. Me parla ja nosa lingua. Lo es clar ce tu es un fol grande!
Johnson (sta coler)
Cisa tu ta prefere no suporta mea libro si tu vide tota no valua en lo, senior!
George
Bon, cisa lo es tal, senior. Lo pare a me ce, si me ta suporta esta libro plen de fece boval, me ta confirma a un ves per sempre la reputa ce mea testa conteni no plu ca un nabo.
Johnson (vade a la porte)
E acel reputa es bon meritada, senior! Adio.
Edmund (entra con un platon de te)
Tu parti ja, Dotor? Tu no vole resta per tua intervaleria de pendijestario?
Johnson
No, senior, mostra a me la via de sorti!
Edmund
Serta, senior. Me va fa cualce cosa posible per desimpedi tua estramuri aselerada.
Johnson (a George)
Tu va regrete esta a un grado duple, senior. Tu no sola ia despeculiari (a esta parola, el fa un regarda vantosa a Edmund) mea disionario, ma tu ia perde ance la posible de suporta finansial la sola libro en la mundo cual es an plu bon.
Edmund
E cual es la nom de acel, senior? "Disionario 2: la reveni de la disionarios matante"?
Johnson
No, senior. Lo es "Edmund, un manejor de servores" par Gertrude Perkins. (Edmund cade cuasi la platon de te.) Un novela enorme, trepante tra la emosias, plenida con romanis incandesente sesosa. Si tu ia suporta lo, senior, tu e me e Gertrude ta deveni milionores.
Edmund
Milionores!
Johnson
Ma la fortuna ia segue un via diferente, senior. Adio. Me no va reveni. (El sorti.)
Edmund (a George)
Pardona me, senior.

En la atrioEdit

Edmund (segue Johnson)
Dotor Johnson, per favore, un parola privata con tu?
Johnson
Un parola con tu, senior, pote conteni sete milion silabas. Cisa tu va comensa aora e no fini ja ante la ora de dormi. O! Maldise mea oios! En mea furia, me ia lasa mea disionario con tua mestre fol. Vade per retrae lo, per favore.
Edmund
Senior, la prinse es joven e fol, e el ave un aracide en loca de serebro. Permete a me sola un pico de minutos, e me va trae no sola la libro ma ance sua suporta finansial.
Johnson
Vera, senior? Me duta multe. Un servor con bon influe es simil a un can ci parla. Multe rara!
Edmund
Me crede ce me pote cambia sua opina.
Johnson
Ma me duta, senior. Un om ci pote cambia la opina de un prinse es simil a un can ci parla norsce. An plu rara! Me va es en la salon artal de Seniora Miggins pos dudes minutos. Trae ala la libro.

En la salas de Prinse GeorgeEdit

Edmund (entra)
Tua Altia, ta ce me ofre mea lodas.
George
Grasias, Blackadder! Acel babuin ostentosa no va vole reveni!
Edmund
O! Me desacorda, senior. Dotor Johnson ia parti en umor la plu joiosa.
George
Como?
Edmund
El es multe stimulada par tua promete de suporta finansial per sua disionario.
George
Ma me ia envia el a putri, no?
Edmund
Si, senior, ma acel ia es clar un broma, no?
George (confusada)
Un broma?
Edmund
Serta. An un broma briliante.
George (abandona sua confusa)
Si, si. Me acorda. Lo ia es vera bon, no?
Edmund
Donce esce me pote dona tua nota de suporta a Dotor Johnson, como tu ia promete?
George
Bon, si me ia promete esta, me debe fa. E me recorda clar ce me ia promete lo.
Edmund (vide ce Baldrick ia ensende la foco)
Eselente. Un bon foco, Baldrick.
Baldrick
Grasias, Senior B.
Edmund
Bon, me va prende la libro. Baldrick, do es la manoscrito?
Baldrick
Tu vole dise la cosa grande de paper liada par cordeta?
Edmund
Si, Baldrick, la manoscrito cual parteni a Dotor Johnson.
Baldrick
Tu vole dise la om coler en la jaca negra ci ia parti resente?
Edmund
Si, Baldrick, Dotor Johnson.
Baldrick
Donce tu demanda do es la cosa grande de paper liada par cordeta cual parteni a la om coler en la jaca negra ci ia parti resente?
Edmund
Si, Baldrick. E si tu no dona un responde, alora la cosa ososa con sinco ditos en la bota de mea gama va colpa subita e pronto la colie de ojetos mol e pendente en tua pantalon. A la ves final, Baldrick, do es la manoscrito de Dotor Johnson?
Baldrick
En la foco.
Edmund
Do?
Baldrick
En la cosa calda e orania en la cosa petrin su la ximine.
Edmund (xocada)
Tu ia arde la disionario?
Baldrick
Si.
Edmund
Tu ia arde la opera de vive de la scolor la plu importante en England?
Baldrick
Ma tu ia proposa arde cualce dejetada.
Edmund
Si, vera.
George
Si nos ia arde esta libro, lo va es alga difisil ce me suporta lo, no?
Edmund
Si, tal. Tu ta permete ce me sorti per un momento?
George
Natural. Me ave aora mea foco bela, donce me es tan felis como un romantica ci ia inventa un pantalon cual despone se mesma.
Edmund
Baldrick, tu ta acompania me a la atrio?

En la atrioEdit

Edmund (saisi la colar de Baldrick)
Nos va vade a la caferia de Seniora Miggins, nos va descovre do Dotor Johnson reteni un copia de acel disionario, e alora tu va fura lo.
Baldrick
Me?
Edmund
Si, tu.
Baldrick
Perce me?
Edmund
Car tu ia arde lo, Baldrick.
Baldrick
Ma si me fura, me va vade a enferno per sempre.
Edmund
Baldrick, crede me, si nos no susede sustitui per esta disionario, alora un tempo eterna en la acompania de Satan e tota sua strumentos de moria enfernin va pare deletosa en compara con sinco minutos con me… e esta peneta. Aora, veni.

En la caferia de Seniora MigginsEdit

Shelley (la poesiste – el senta malada e delicata a un table)
O! La estasia triste amada ci es Seniora Miggins, per favore, tu ta jenera per me un tas de la jus brunida de acel fava turbosa cual nos nomi cafe, ante la apare de mea mori? (El tose.)
Seniora Miggins
O! Tu ave un bon manera de espresa, Senior Shelley!
Byron (la poesiste – furiosa)
Enferno a sua bonparla. Cafe, fem! (El tose ance.) Mea tuberculose deveni sempre plu mal, e la drogas de Coleridge sesa ja opera.
Seniora Miggins
O! Senior Byron! No es tan coarde debil!

Estra la caferiaEdit

Edmund
No oblida la peneta, Baldrick.
Baldrick
O! Me no pote, senior.

En la caferiaEdit

Edmund
Bon dia a tu, Seniora Miggins. Un tas de acua calda con granes brun la plu bon – estra si, par alga miracle, tua caferia ia comensa an vende cafe.
Byron
Silenti, senior! Tu no vide ce nos mori?
Seniora Miggins
O! No ajita tu par causa de mea poesistes, Senior Blackadder! Los no mori; los sola condui scoloral.
Edmund
Seniora Miggins, la vaga tra Italia en un camisa grande en xerca de la seso es scoloral a no grado. Perce los es asi, entre tota locas posible?
Byron
Nos es asi, senior, per onora Dotor Johnson, la grande. E ance tu debe fa la mesma, senior.
Edmund (subita plu cortes)
O! En fato me intende. Tu ta ave an un copia de sua disionario, cisa, afin me pote restudia alga partes ante sua ariva?
Johnson (entra)
Amis, me ia reveni.
Poesistes
U-ra!
Edmund (tarda, falsa)
U-ra!
Byron
Bon, senior, e la prinse?
Johnson
La prinse ia es, e es ancora, un fol completa. E sua casa es plenida con servores cretin. (El vide Edmund.)
Edmund
Bon dia, senior.
Johnson
A! E esta es la plu mal entre los. Senior, pos tota tua vantas, esce tu ave mea disionario e mea suporta finansial?
Edmund
No, ma cuasi. La prinse desira sola un poca plu de oras per comprende vera la libro.
Johnson
Ba!
Poesistes
Ba!
Edmund
An tal, me ia demanda a me esce tu ta permete ce un servor tan umil como me regardeta un copia?
Johnson
Un copia?
Poesistes
Copia?
Johnson
On ave no copia, senior!
Edmund (ansiosa)
No copia?
Johnson
No, senior. Crea un copia es simil a fisa rotas a un tomate. Lo consuma tempo e es tota nonesesada.
Edmund
Ma cual tu ta fa si tu ta perde la libro?
Johnson
Me no ta perde la libro, senior, e si un otra person ta perde lo, me ta tira sua testa a via par mea manos propre e ta usa lo per nuri la gato! (Furiosa, el frati sua tas de cafe en sua mano.)
Edmund
Bon… Grasias per acel esplica clar.
Byron
E me, Byron, ta clama sincodes de mea amis, me ta aseja la casa de la pecor, e me ta fa un mata sanguosa a el. (Menasante, el pone sua spada sur la spala de Edmund.)
Coleridge
E me no ta reposa ante cuando la criminal ta pende de sua capeles, con un simitar de desventri puxada en sua posterior vil. (El teni sua spada a la garga de Edmund.)
Edmund
Me espera ce tu escuta tota de esta, Baldrick.

En la salas de Prinse GeorgeEdit

Edmund
Senior, me no ia susede sustitui per la disionario. Donce me va parti direta per vade a Nepal, do me intende vive como un capra.
George
Perce?
Edmund
Car, si me resta asi, la cameradas de Dotor Johnson va fa ce on asasina me en modo savaje, senior.
George
Mea bon Dio, Blackadder, esta es xocante! Tu conose un otra bon manejor de servores?
Edmund
E, natural, cuando la popla descovre ce tu ia arde la disionario de Dotor Johnson, cisa on va dise vasta: "Regarda George la fol – el ave un serebro tan peti como la organos sesal de un mustela."
George
Ma donce lo es clar ce nos debe reata!
Baldrick
Me ave un scema rusosa, senior.
George
U-ra! Ja la solve.
Edmund
No deveni tro stimulada, senior. Me suspeta nonfelis ce la scema de Baldrick va es la idea la plu stupida cual on ia oia de pos la sinial famosa de Visamiral Nelson a la Batalia de la Nilo: "England sabe ce Lady Hamilton es virjin; estrae mea oio e sutrae mea braso si me era."
George
Donce bon, esplica la scema.
Baldrick
Lo es briliante. Tu va prende la cordeta – acel es ancora no completa ardeda – tu va raspa la suje a via, e tu va ajunta denova la pajes.
Edmund
Cual pajes?
Baldrick
Ma no la mesmas, natural.
Edmund
Si. Me crede ce me es a punto de persepi la falta de esta scema. Ma continua. La pajes es cual?
Baldrick
Bon, on ave asi la parte briliante. Tu va scrive pajes nova.
Edmund
Pajes nova? Tu proposa ce me rescrive la disionario? Me va senta a esta sera e rescrive la disionario cual ia ocupa Dotor Johnson tra des anios?
Baldrick
Si.
Edmund
Baldrick, par un grado enorme e sin an un fantasma de duta, esta es la scema la plu mal e despetable en la istoria de la universo. A la otra lado, me oia ce on agi un simitar de desventri, e esta scema es la sola cual nos ave. Donce, ta ce vos pardona me, seniores… (El senta se a un table.)
George
Cisa tu ta permete ce me ofre un aida, Blackadder? Me no es tan stupida como me aspeta.
Baldrick
Me es tota tan stupida como me aspeta, ma si me pote aida, me va fa.
Edmund
Bon, ambos de vos es multe jentil, ma me teme ce vosa servis va es tan usosa como un boteca de capelor sur via a la gilotin.
George
O! Per favore, Blackadder, proba nos!
Edmund
Multe bon, senior, me segue tua desira. Nos ta comensa a la comensa, si? Prima: "a". Como vos ta defini "a"?
George
O! Me ama esta, me ama esta – un cuiz! Em… "a"… u… ma… em…
Baldrick (a la mesma tempo)
U… "a"… em… "a"… "a"… un momento… me xerca… (El proba la sonas posible de la parola.) "A"… "a"…
George
A, si! Me sabe!
Edmund
Cual?
George
Vide: lo sinifia vera no cosa, no?
Edmund (sarcasmosa)
Eselente. Nos ia comensa ja bon la via. "A" – preposada – lo sinifia vera no cosa. E bon, la seguente. Pos A, A-B-A…
Baldrick
Em, "abea"? Bon, lo es un cosa zumbinte, no? (El dita.) Un… cosa… zumbinte.
Edmund
Baldrick, me intende un cosa cual comensa con A-B-A.
Baldrick
Miel? Miel comensa con un abea.
George
Esta es coreta, tu sabe, Blackadder. Miel comensa vera con un abea! E ance un flor.
Edmund
Si. Vide, nos tota no va susede en esta modo. E plu, me ia omete ja "abaco".
George
Ma bon, on no pote dise ce nos no ia atenta.
Edmund
No, tua Altia, la atenta ia es corajosa, ma me regrete ce me va debe prosede solitar. Baldrick – per favore, vade a la cosina e trae un plato simple cual me pote come rapida. Du talias de pan con alga cosa en la media.
Baldrick
Como la plato resente comeda par Jeraldo, la conte de Sanduix?
Edmund
Si – alga jeraldos, per favore.

A un ora multe tardaEdit

George (entra con Baldrick)
Como lo vade, Blackadder?
Edmund
No vera bon, senior.
George
Ma ta ce me vide. (El prende un paje e leje.) "Un util de calcula con perletas liscable longo filos o ranures." Acel no pare multe simil a un abea, en mea opina.
Edmund (subita furiosa)
El es un abaco! Esce tu no pote vide, tua Altia? Txa de diablo, el es un abaco!
George
Ai! Nos sta ancora a "abaco", si?
Edmund
Me regrete ce lo es tal. E si en la futur me trova ce me sta a un abaco real, me va piafa sua perletas longo sua filos o ranures enfernal – asta cuando nun pote plu calcula par lo, an per salva sua vive.
George
Tu ia deveni alga maraniada, si?
Edmund
Pardona me, senior. Sinco oras ia pasa, e me debe ancora scrive un defini per cada parola en la lingua con eseta de "a" e "abaco". E me no es multe felis an sur mea definis de aceles.
George
Ma no panica, Blackadder, car me porta novas multe bon.
Edmund
O. Como?
George
Vide, nos no ia aseta tua dise de "no". Nos ia labora tra tota la note, en fato. Me ia fa la letera R.
Edmund
Vera? E tu ia susede?
George
Me confesa ce "ruta" ia presenta un problem – ma me crede ce final me ia solve lo. (El ruta.) Ma no! La problem reaveni! (El rie forte e multe.)
Edmund (sin rie)
Tu labora ja sur acel broma per un tempo alga longa, si, tua Altia?
George
Bon, si, lo es vera en fato, si.
Edmund
De la comensa?
George
Plu o min.
Edmund
Donce, en fato, tu ia fa tota no labora?
George
Vera no.
Edmund
Eselente. Baldrick, cual tu ia fa?
Baldrick
Me ia fa la leteras S e T.
Edmund
Bon, ta ce me oia los.
Baldrick
"Parte de la anio cuando on sui multe."
Edmund
Cual es acel?
Baldrick
Es-tate.
Edmund
Si, un malcomprende pico… An tal, me no ia espera multe. O! E tu ia fa ance T?
Baldrick
Me ia susede bon con "tigre".
Edmund
Si? E como tu defini "tigre"?
Baldrick
"No un leon."
Edmund
Eselente. Eselente! Tua Altia, tu permete ce me parla franca?
George
Serta.
Edmund
Como tu sabe, senior, me ia intende sempre resta con tu asta cuando tu ta ave un fio forte, e me ta ave un simil, per emprende la cargas de mea debes.
George
Me sabe, Blackadder, e me grasia tu per esta.
Edmund
Ma me regrete, senior, ce me ia cambia mea intende. Me vade a la cosina per axi mea testa a via con un cotel grande.
George
O vide, Blackadder, nos fronti sola un libro! Nos nesesa fa no otra cosa a la om ca maldise sua oios, prende la pantalon de sua posterior, e xasa el a la Ponte de Putney! U-ra!
Edmund
Senior, nos no vive en la tempo de Alfred la Grande. Tu no pote simple destesti un person e culpa la vicinges.
George
Mea bon Dio! Esce no?
Edmund
No.
George
Ai! Ma donce bon, nos debe simple fa la taxe. Vera, boli mea testa si me era, ma lo es sola un disionario. On no ia esije ce nos devora des porcos cru per nosa come de matina. Vera, mea bon Dio, nos es brites, no? (El sorti.)
Edmund
Ma tu no es: tu es deutx. Trae alga cafe, Baldrick. Si me adormi ante lundi, nos va es ruinada.

Plu tardaEdit

Baldrick (pos trova ce Edmund dormi a la table)
Senior Blackadder, lo es la ora de velia!
Edmund
Cual es la ora?
Baldrick
Lo es la matina de lundi.
Edmund
La matina de lundi! Mea bon Dio, me ia dormi tro longa! Do es la pluma? Do es la pergamin?
Baldrick
Me no sabe. Cisa Dotor Johnson pote presta alga.
Edmund (xocada)
Como?
Baldrick
El es a la porte.
Edmund
(El cria en angusa.)
Johnson (entra)
Tu es malada, senior?
Edmund (babelante)
No, tu no pote ave lo. Me sabe ce me ia promete lo per lundi, ma me vole ce Baldrick leje lo, per cual lo va es regretable nesesada ce me ensenia a el leje, e esta va ocupa sirca des anios. Ma esta tempo va es beneficante en mea opina, car la disionario es tan bon.
Johnson
Me no acorda.
Edmund (cria un escusa)
Ma no, on ia fura de nos! (El pausa e regarda Johnson con stona.) Como?
Johnson
Me opina ce lo es un disionario xocante mal, plen de definis debil e parolosia riable. Me ia veni per demanda ce tu lansa la libro enfernal en la foco.
Edmund
Tu es serta?
Johnson
Nunca en mea vive me ia es plu serta, senior.
Edmund
Me ama tu, Dotor Johnson, e me vole pari tua bebes. (Los abrasa. Edmund persepi un fem ci sta pos Johnson.) Pardona me, Dotor Johnson, ma mea Tia Marjorie ia ariva subita. (El turna se a Baldrick, ci ia deveni un can.) Baldrick, ci ia permete ce tu deveni un can de pastor? O! Txa! Esta es un sonia, no? Enfernal, un sonia… (La otras sorti dansante de la sala.) Dotor Johnson tota no vole ce nos arde sua disionario… (El adormi denova.)

Ancora plu tardaEdit

Baldrick
Senior Blackadder, lo es la ora de velia!
Edmund
Cual es la ora?
Baldrick
Lo es la matina de lundi.
Edmund
La matina de lundi! Mea bon Dio, me ia dormi tro longa! Do es la pluma? Do es la pergamin?
Baldrick
Me no sabe. Cisa Dotor Johnson pote presta alga.
Edmund
Como?
Baldrick
El es a la porte.
Edmund
No, para, para. Si nos continua en esta modo, tu va deveni denova un can de pastor.
Baldrick
Como?
Edmund (oia persones coler a la porte)
Mea bon Dio! Rapida, Baldrick, ta ce nos fuji!

En la atrioEdit

Shelley
He, senior, trae direta la disionario a nos!
Byron
Trae lo a nos, senior, o me va mata cadun par sifilis en mea pasion.
Coleridge
Trae lo a nos, senior, e ance cualce plantas de opio cual tu ave acaso!
Johnson
Trae lo a nos, senior, o nos va rompe la porte!
Edmund (entra a la atrio)
A! Bon matina, Dotor Johnson, Lord Byron—
Johnson (interompe)
Do es mea disionario?
Edmund
E a cual disionario tu refere?
Johnson (pasea a ante, menasante Edmund con sua basto, segueda par la poesistes con sua spadas)
La disionario cual ia ocupa des-oto oras de cada dia tra la des anios pasada. Mea madre ia mori – me ia sabe apena. Mea padre ia destesti se e ia frita sua testa en alio, esperante atrae mea atende – me ia leva apena mea oios de mea labora. Mea sposa ia trae a la casa armadas de amores, ci ia labora en manadas afin el eleva un familia enorme de bastardos – me no ia es turbada! (Los sta aora en la salas de la prinse.)
Edmund
Esce me debe suposa ce mea engana complicada no ia susede?
Johnson
Disionario!
Edmund
Bon. Me va dise la vera, Dotor… Per favore, no deveni iritada. No reata tro forte. La vera es: nos ia arde lo.
Johnson
Donce tu va mori!
George (entra con un manoscrito)
Bon matina a tota. Vos sabe, leje esta disionario es vera un plaser jigante. Lo es un opera tota merveliosa.
Johnson
Mea disionario! Ma tu ia dise ce vos ia arde lo!
Edmund
Em…
George
Me judi ce lo es un libro merveliosa, e me intende suporta lo con zelo enorme.
Johnson
O! Bon – grasias, senior. Bon, me crede ce me pote tolera sacrifia la plaser de mata per manteni la bon umor jeneral. (El turna se a la poesistes.) Un mata no va aveni oji, seniores.
Poesistes
(Los cria en delude.)
Johnson
Ma retira vos a la caferia de Seniora Miggins. Ala, me va reuni con vos per un selebra tan tumultosa ce vos va oblida nunca lo.
Poesistes
U-ra! (Los sorti.)
Johnson (prosimi a George)
Aora, senior, dise a me sur cual parolas tu ia trova un interesa spesial?
George
O! Em, no parola – ma vera cada parola, tu sabe.
Johnson
Me vide ce tu ia sulini alga. (El leje los.) "Fece", "fode"… "peta", "pixa"… "reto", "ruta"… Senior! Me espera ce tu no usa esta disionario prima per xerca parolas ofendente.
Edmund
No espera tro multe. On va usa tota la seguentes per esta.
Baldrick
Senior, esce me pote xerca "nabo"?
Edmund
"Nabo" no es un parola ofendente, Baldrick.
Baldrick
Ma si, si on senta sur lo.
Johnson
Aora, seniores, nos debe ocupa nos sur un cosa plu importante. Me refere, natural, a la operas de Gertrude Perkins, la autor misteriosa.
Edmund
El no plu es misteriosa, senior. La momento conveni per dise la vera. Me pote revela final la identia de Gertrude Perkins la grande.
Johnson
Senior, ci el es?
Edmund
El, senior, es me, senior. Me es Gertrude Perkins.
George
Mea bon Dio!
Edmund
E plu, me ave la demostra. Presenta la manoscrito, e me va mostra a tu ce mea suscrive coresponde esata con acel sur la covrente.
Johnson (toca sua poxes)
O! Lo pare ce me ia lasa lo asi cuando me ia lasa la disionario.
George
Esta es estrema stimulante!
Edmund
Baldrick, trae mea novela.
Baldrick
Tua novela?
Edmund
Si, Baldrick. Acel cosa grande de paper liada par cordeta.
Baldrick
Como la cosa cual nos ia arde.
Edmund
Esata como la cosa cual nos ia arde.
Baldrick
Donce tu xerca la cosa grande de paper liada par cordeta cual es esata como la cosa cual nos ia arde.
Edmund
Esata.
Baldrick (confondeda)
Nos ia arde lo.
Edmund
A, si. Lo es tal. Grasias, Baldrick – sete anios de mea vive ia desapare en fuma. Tua Altia, tu ta permete ce me sorti per un momento?
George
Volente.
Edmund (vade a la atrio, clui la porte, e cria)
Ai! Txa! No! (El reveni, denova calma.) Grasias, senior.
Johnson
Vos ia arde lo, tu dise? Esta es multe nonoportun. Un novela ardeda es como un can ardeda…
Edmund
Ma clui la boca!
Baldrick (dona sua paper peti e susia a Johnson)
Senior, me ave un novela.
Johnson (leje)
"A un ves pasada, un bon salsix peti ia es nomida…" Salsix? Salsix! Ma txa a vos oios! (El crase la paper e sorti furiosa.)
Baldrick
O! Me novela no ia es tan mal, en me opina.
Edmund (esplora la disionario)
Me crede ce tu va trova ce el ia omete "salsix" de sua disionario. O! E ance "abaco". (El vaga triste a la porte.)
George
Vide, Blackadder, la situa no es tan mal. Un bon foco rujinte va felisi tu denova. Baldrick, reforti la foco, per favore. (El sorti con Blackadder.)
Baldrick
Serta, tua Altia. (El prende alga paperes de la table, incluinte la disionario, e lansa los en la foco.)

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.