FANDOM


Un parte de la peso teatral Amor fol de Leila (Majnun Leila) par Ahmed Shawqi, traduida par Myaleee.

( Ceis veni a tenda de sua amada Leila )

Ceis: O Leila !

Padre de Leila :Ci clama a vose forte ? Esce es Ceis ci mea oios vide ? Perce tu resta asi pos cuando tu amis ja vade ?

Ceis:O mea tio! Entre los me no ia es !

Padre de Leila : Donce do ia es tu ?

Ceis: En casa, asta ce foco manca a nos ! Tota lenio seca ja consuma par visinas e venta!

Padre de Leila :Leila ! Espeta, Ceis ! Leila !

Leila: Ce vole mea padre cara !

Padre de Leila : Asi es tua cosin E sua casa no ave foco !

Leila : Mea cosin Ceis asi ! Salute ! Bonveni! Bonveni !

Ceis: O Leila ! Ta es felis e joiosa tua vive ! Tua aspiras ta reali !

( Afra es la sclavo servor fema de Leila )

Leila : O Afra ! Trae a nos un vaso de lete e Un paceta de rametos seca!

Leila : Dise a me , o Ceis ! Perce tu vaga mareada en deserto ! Tu ia canta poesias per se arena ce sperde a tota parte de site! Me demanda me si tu oblida me E si la fias ,tan bela ce servos, vera ja encanta tu !

Ceis: O Leila ! Tu vera deveni jelosa de servos ! Tu no sembla a deserto , No la luna de deserto es simil a la luna de sielo !

Leila : Me de longa tempo espeta tu! Me zelo ama tu ! En notes sin dormi , tua recorda tormenta me !

Ceis: Tu parla seria ?!

Leila : Mea cor vera es no de petra , no de fero !

( Ceis, descurante en parla , teni un rameta ardente )

Padre de Leila : O Ceis !Tu ia veni per prende foco O per ensende nosa casa ! Vade ! Vade sin reveni !

( Ceis pasea desperante , vagante en ruas a distante )

Ceis : La oscuria de note deveni plu e plu negra , Ce stimula a me la poesia e la amosia ! Vera deserto no es ma la poesia , la note e la amosia ! O mea Dio ! Tu ia pleni la sielo e la tera de deserto per ama  ! E tota esta ama presa a mea cor sola ,o me Dio !